Un centre d'orientation pour la prévention de la transmission mère-enfant a été mis en place à l'Hôpital universitaire d'obstétrique-gynécologie. | UN | وأُقيم مركز للإحالة يهتم بالوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في المستشفى الجامعي لأمراض النساء والتوليد. |
Une amélioration des résultats a été constatée dans certains indicateurs : taux de consultations prénatales, taux d'accouchements médicalisés et taux de réduction de la transmission mère-enfant. | UN | فقد تحسّن الأداء على صعيد بعض المؤشرات مثل زيارة مصحات ما قبل الولادة، وتوفير قابلات ماهرات أثناء الولادة، والتوليد في المرافق الخاصة بذلك، والحد من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
À la fin de 2009, le nombre de femmes enceintes prises en charge par des services de prévention de la transmission mère-enfant était de 71 %, tandis que le taux de prévalence du VIH parmi elles était de 2,7 %. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، بلغ عدد الحوامل اللائي يترددن على خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل 71 في المائة، بينما سجل معدل انتشار الفيروس في صفوفهن نسبة 2.7 في المائة. |
Un domaine prioritaire redéfini, englobant soins, traitement et soutien, permettrait de promouvoir les effets synergiques de la prévention de la transmission mère-enfant et des traitements médicamenteux et de réduire le risque de mener parallèlement des efforts similaires. | UN | ومن شأن إيجاد مجال محدد للاهتمام بالرعاية والعلاج والدعم أن يوائم بين الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ونظم العلاج وأن يحد من احتمال بذل جهود متوازية. |
Femmes enceintes bénéficiant de services complets de prévention de la transmission mère-enfant | UN | الحوامل اللاتي قُدمت لهن خدمات الوقاية الشاملة من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل |
La prévention de la transmission mère-enfant est encouragée en essayant de convaincre les jeunes femmes en âge de procréer de se soumettre à un test rapide du VIH et de commencer la thérapie antirétrovirale en cas de résultat positif. | UN | ويجري التشجيع على الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل بإقناع الشابات في عمر الإنجاب بإجراء فحص سريع للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية والبدء بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة في اكتشاف إصابة. |
Le Directeur régional a confirmé que l'UNICEF participerait à cette réunion, qui allait avoir lieu à Djibouti, et que le Fonds insisterait sur la nécessité de sensibiliser la jeunesse au problème ainsi que sur l'importance de mettre un terme à la transmission mère-enfant, thèmes sur lesquels le programme était axé, encore que celui de la transmission mère-enfant fût actuellement plus avancé que l'autre. | UN | وأكد المدير الإقليمي أن اليونيسيف ستشارك في هذا الاجتماع الذي سيعقد في جيبوتي، وستؤكد ضرورة توعية الشباب وأهمية منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. ولئن كان هذا البرنامج لمنع انتقال الإصابة يشكل حاليا البرنامج الأكثر تطورا من بين البرنامجين الاثنين، فإن البرنامج القطري يركز على كلا المجالين. |
Prévention de la transmission mère-enfant | UN | وتشمل هذه الاستراتيجيات: الوقاية من الانتقال من الأم إلى الطفل |
Il avait une utilité propre en matière de prévention de la transmission mère-enfant et, conjointement avec le FNUAP, dans les domaines de la préparation à la vie active, en particulier pour les adolescents scolarisés, de la mobilisation et de la communication. | UN | وتكمن الميزة النّسبية لليونيسيف في مجال الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وفي العمل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان على تعليم المهارات الحياتية، ولا سيما للمراهقين في المدارس، وعلى الدعوة والاتصال. |
Il avait une utilité propre en matière de prévention de la transmission mère-enfant et, conjointement avec le FNUAP, dans les domaines de la préparation à la vie active, en particulier pour les adolescents scolarisés, de la mobilisation et de la communication. | UN | وتكمن الميزة النّسبية لليونيسيف في مجال الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وفي العمل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان على تعليم المهارات الحياتية، ولا سيما للمراهقين في المدارس، وعلى الدعوة والاتصال. |
En mettant l'accent sur l'amélioration de la prise en charge de la santé reproductive, les services de prévention de la transmission mère-enfant touchent deux volets, à savoir la prévention et la prise en charge des mères et des enfants séropositifs dans un continuum de soins. | UN | ونشدد على النهوض بخدمات الصحة الإنجابية والوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل: وتشكل الوقاية وتقديم الرعاية للأمهات والأطفال المصابين بالفيروس جزءا من مسلسل متصل للرعاية. |
La prévention de la transmission mère-enfant est un objectif clef de la Stratégie nationale de prévention du VIH/sida. | UN | ١٥٧ - وتشكل الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل أحد الأهداف الرئيسية للاستراتيجية الوطنية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
À l'heure actuelle, 91 % d'adultes ayant besoin de médicaments antirétroviraux y ont accès et le taux de couverture de prévention de la transmission mère-enfant est de 87 %. | UN | وفي الوقت الراهن، أصبح باستطاعة 91 في المائة من البالغين ممن يحتاجون إلى العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة الحصول عليها، ويصل معدل توفير الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل إلى نسبة 87 في المائة. |
Si, comme il a déjà été noté, la couverture du traitement antirétroviral pour la prévention de la transmission mère-enfant dans les pays à faible revenu et pays à revenu intermédiaire a atteint 62 % en 2012, les écarts sont toutefois considérables d'une région à l'autre. | UN | وفي حين أن التغطية العامة بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة للوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وصلت نسبتها في عام 2012 في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حسب ما أشير إليه، 62 في المائة ، كان هناك تباين كبير فيما بين المناطق. |
Des interventions politiques spécifiques ont été mises au point dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la protection juridique, des personnes handicapées, du VIH/sida, de la prévention de la transmission mère-enfant, du développement de la petite enfance et de la santé sexuelle et reproductive. | UN | وقد تمت صياغة أنشطة محددة للسياسات في مجال الصحة والتعليم والحماية القانونية والمعوقين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل والنماء في الطفولة المبكرة والصحة الجنسية والإنجابية. |
16. Plusieurs programmes et initiatives axés sur différents groupes (femmes enceintes, nouveau-nés et enfants à naître, couples projetant de se marier et de nombreux autres) ont été engagés, qui vont du conseil et du dépistage volontaire à la prévention de la transmission mère-enfant, notamment. | UN | 16- وانطلقت عدة برامج ومبادرات تستهدف فئات مختلفة من السكان (الأمهات الحوامل، والمواليد الجدد والأطفال غير المولودين، والأزواج الراغبين في الزواج، وفئات عديدة أخرى). وتشمل تلك البرامج والمبادرات فيما تشمله المشورة والاختبار الطوعيين والوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
En 2007, le nombre de nouvelles infections chez les enfants de moins de 15 ans avait diminué de 80 000 par rapport à 2000, grâce en partie à l'élargissement de la couverture des services de prévention de la transmission mère-enfant. | UN | وفي عام 2007، تراجعت الإصابات الجديدة بالفيروس بين الأطفال تحت سن 15 عاماً بمقدار 000 80 حالة عن عام 2000، الأمر الذي يعزى جزئياً إلى زيادة انتشار خدمات الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Un meilleur accès aux médicaments pour les gens vivant avec le VIH/sida s'inscrit dans ce cadre, tout comme la prévention de la transmission mère-enfant du VIH. | UN | ويعتبر تحسين توفر الأدوية لمن يعيش مع إصابة بالفيروس وبالإيدز جزءا من هذا التحدي، وكذلك شأن الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Elle fournit aussi une aide directe aux pays en matière de gestion des approvisionnements, en particulier pour ce qui est de la prévention de la transmission mère-enfant afin de renforcer les systèmes de planification des approvisionnements et de livraison. | UN | كما تقدم الشعبة المساعدة المباشرة للبلدان لإدارة الإمدادات وخصوصا إمدادات أدوية الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وذلك بهدف تعزيز نظم تخطيط الإمدادات وتوريدها. |
85. En 2006, l'UNICEF a appuyé les programmes de prévention de la transmission mère-enfant dans 91 pays. | UN | 85 - وقدمت اليونيسيف الدعم لبرامج الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في 91 بلدا في عام 2006. |
Le Directeur régional a confirmé que l'UNICEF participerait à cette réunion, qui allait avoir lieu à Djibouti, et que le Fonds insisterait sur la nécessité de sensibiliser la jeunesse au problème ainsi que sur l'importance de mettre un terme à la transmission mère-enfant, thèmes sur lesquels le programme était axé, encore que celui de la transmission mère-enfant fût actuellement plus avancé que l'autre. | UN | وأكد المدير الإقليمي أن اليونيسيف ستشارك في هذا الاجتماع الذي سيعقد في جيبوتي، وستؤكد ضرورة توعية الشباب وأهمية منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. ولئن كان هذا البرنامج لمنع انتقال الإصابة يشكل حاليا البرنامج الأكثر تطورا من بين البرنامجين الاثنين، فإن البرنامج القطري يركز على كلا المجالين. |
:: Appui aux efforts nationaux de coordination et de mise en œuvre accélérée de la couverture élargie, à l'utilisation soutenue et l'efficacité accrue d'interventions telles que les moyens de prévention de la transmission mère-enfant | UN | :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنسيق وتنفيذ التوسع السريع في مدى شمول تدخلات البرامج الهادفة إلى منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل، واستدامة الطاقة الاستيعابية لهذه التدخلات وتحسين كفاءتها. |
Ainsi, 45% des sites de prévention de la transmission mère-enfant du VIH ont été rendus fonctionnels en 2010. | UN | ولذلك، فإن نسبة المواقع المشغلة في مجال الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل بلغت 45 في المائة في عام 2010. |
Des efforts soutenus sont destinés à assurer la prévention parmi les utilisateurs de drogues injectables, la prévention et le traitement des infections sexuellement transmises, la prévention de la transmission mère-enfant du VIH/sida et l'élargissement de l'accès aux soins et au traitement des personnes qui vivent avec le VIH/sida. | UN | ويستمر بذل الجهود المستدامة لضمان الوقاية بين مستخدمي المخدرات عن طريق الحقن والشباب، والوقاية من حالات العدوى عن طريق الممارسة الجنسية، ومعالجتها والوقاية من نقل الفيروس من الأم إلى الطفل، وتوسيع الحصول على الرعاية والعلاج للذين يعيشون وهم مصابون بالفيروس/ الإيدز. |