"de la turquie à" - Translation from French to Arabic

    • تركيا في
        
    • تركيا إلى
        
    • تركيا على
        
    • لتركيا في
        
    • تركيا بعضوية
        
    • تركيا التام
        
    Je tiens, au nom de mon gouvernement, à élever une vive protestation contre ces actions illégales de la Turquie à Chypre. UN وأود أن أعرب عن احتجاج حكومتي القوي على هذه اﻹجراءات غير المشروعة التي اتخذتها تركيا في قبرص.
    La communication susmentionnée n'était pas parvenue à la Mission de la Turquie à l'époque, semble-t-il en raison d'un problème technique. UN والبلاغ الآنف الذكر لم يرد إلى بعثة تركيا في ذلك التاريخ بسبب عطل فني على ما يبدو.
    Près d'un million de personnes ont été arrêtées depuis 2000 alors qu'elles tentaient de passer de la Turquie à la Grèce en quête d'une vie meilleure. UN ومنذ عام 2000، اعتقل نحو مليون شخص أثناء محاولتهم العبور من تركيا إلى اليونان بحثاً عن حياة أفضل.
    Au paragraphe 7 de votre rapport sont mentionnés des faits ayant trait au processus d'adhésion de la Turquie à l'Union européenne. UN وتشير الفقرة 7 من تقريركم إلى التطورات المتعلقة بعملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Je tiens encore une fois à réitérer l'appui énergique de la Turquie à la réalisation d'une paix juste et globale dans la région, basée sur la solution des deux États. UN وأؤكد مرة أخرى عزم تركيا على تقديم الدعم القوي لتحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة، على أساس حل الدولتين.
    Comme je vais bientôt quitter Genève, je ne peux m'empêcher de faire une étude rétrospective et introspective sur les quatre dernières années que j'ai passées comme Représentant permanent de la Turquie à la Conférence du désarmement. UN وبما أنني سأغادر جنيف في وقت قريب، فلا يسعني سوى أن أستعرض، وأن أعود بذاكرتي إلى سنوات عملي الأربع الأخيرة، كممثل دائم لتركيا في مؤتمر نزع السلاح.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer les vues de la Turquie à la suite de l'évolution récente de la situation concernant la question de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم هذه الرسالة للتعبير عن آراء تركيا في أعقاب التطورات الأخيرة بشأن مسألة قبرص.
    Ainsi, l'intervention de la Turquie à Chypre a mis fin aux violations systématiques des droits de l'homme par les Chypriotes grecs et a permis de sauver les Chypriotes turcs d'une totale annihilation. UN وهكذا، فإن تدخل تركيا في قبرص وضع حدا لما كان يقترفه القبارصة اليونانيون من انتهاكات منتظمة لحقوق الانسان، وأنقذ القبارصة اﻷتراك من القضاء عليهم قضاء مبرما.
    Parallèlement, la présence de la Turquie à Chypre en tant que puissance garante est un atout en faveur d'un règlement pacifique, comme le montre le fait que cela a préservé la paix et la stabilité dans l'île au cours des 22 dernières années. UN وفي نفس الوقت، فإن وجود تركيا في قبرص كدولة ضامنة هو مصدر قوة للتوصل إلى حل سلمي، ومما يدل على ذلك أن هذا الوجود قد حفظ السلم والاستقرار في الجزيرة طوال السنوات اﻟ ٢٢ الماضية.
    Le plan quinquennal insiste sur les questions stratégiques de politique au niveau macro-économique et offre une image de la Turquie à l'aube du XXIe siècle. UN وتؤكد الخطة على القضايا الاستراتيجية ذات المستوى الكلي والموجهة، نحو وضع السياسات وتمثل رؤية لما ستكون عليه تركيا في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Il convient de se souvenir que le rôle de la Turquie à Chypre se limite à fournir des garanties de sécurité aux Chypriotes turcs et à empêcher que les Chypriotes grecs ne les agressent de nouveau. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن دور تركيا في قبرص ينحصر في توفير ضمانات اﻷمن للقبارصة اﻷتراك ومنع تكرار اعتداء القبارصة اليونانيين عليهم.
    e) Document de séance sur la contribution de la Turquie à la cinquantetroisième session du Sous-Comité juridique (A/AC.105/C.2/2014/ CRP.26); UN (ﻫ) ورقة غرفة اجتماعات عن مساهمة تركيا في الدورة الثالثة والخمسين للجنة الفرعية القانونية (A/AC.105/C.2/2014/CRP.26)؛
    Le Président invite le représentant de la Turquie à participer à la séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil UN ودعا الرئيس ممثل تركيا إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Ce statut a également été confirmé par la Commission européenne dans son rapport d'étape 2005 sur l'adhésion de la Turquie à l'UE. UN وأكدت لجنة الاتحاد الأوروبي هذا المركز في تقريرها المرحلي المقدم في عام 2005 بشأن انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Il était aussi dans le même avion que Lars de la Turquie à New York. Open Subtitles لقد كان أيضاً على نفس طائرته من تركيا إلى نيويورك
    Bien que l'admission de la Turquie à la qualité de membre de la Conférence du désarmement soit relativement récente - cela fait 23 mois, pour être précis -, nos souvenirs de cette institution remontent à ses premières années, lorsque la Turquie était observateur aux organes qui ont précédé la Conférence du désarmement. UN وبالرغم من أن انضمام تركيا إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح هو أمر جديد نسبيا إذ لم يمر عليه سوى ٣٢ شهرا على وجه الدقة، فإن ذاكرتنا المؤسسية تعود إلى أيامه اﻷولى عندما كانت تركيا تعمل بصفة المراقب في الهيئتين السالفتين لمؤتمر نزع السلاح.
    Voilà pourquoi ma délégation se réjouit de l'adhésion en 1995 de la Turquie à l'Accord international, et réitère son invitation aux autres États Membres d'y adhérer aussi dès que possible. UN ويسعد وفدي أن تنضم تركيا إلى الاتفاق الدولــي في عــام ١٩٩٥، ويكرر دعوته إلى الدول اﻷعضــاء اﻷخــرى ﻷن تحذو حذوها في أسرع وقت ممكن.
    Elle informe le Groupe de travail que les violations qu'elle a identifiées dans sa requête ont été confirmées de manière indépendante par la Commission européenne des droits de l'homme au sujet de l'accession de la Turquie à l'Union européenne et par des organisations non gouvernementales internationales dont la réputation est établie. UN ويُبلغ المصدر الفريق العامل بأن الانتهاكات التي أشار إليها في التماسه أكدتها المفوضية الأوروبية بشكل مستقل فيما يتصل بانضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي وأكدتها أيضاً منظمات دولية غير حكومية مرموقة.
    La note diplomatique a également informé le Gouvernement syrien de la détermination de la Turquie à respecter cette disposition. UN كما أخطرت المذكرة الدبلوماسية الحكومة السورية بعزم تركيا على تنفيذ أحكام البروتوكول المذكور.
    Comme elle avait été faite directement au secrétariat par le requérant, la demande a été renvoyée à la Mission permanente de la Turquie à Genève, accompagnée d'une note demandant qu'elle soit présentée par l'intermédiaire de la Mission, conformément aux Règles. UN وبما أن الجهة المطالبة قدمت ذلك الطلب مباشرة إلى الأمانة، فقد أرسل الطلب إلى البعثة الدائمة لتركيا في جنيف وأرفقت به مذكرة توضح وجوب تقديم الطلب من خلال البعثة الدائمة بحسب ما تقتضيه القواعد. المرفق الأول
    Par ailleurs, il serait judicieux de s’appuyer sur des dispositions transitionnelles relatives à l’adhésion de la Turquie à l’UE. Les Nations Unies ont proposé que la Turquie retirent ses troupes de Chypre pour rejoindre l’Union. News-Commentary وقد يكون من الحكمة أيضاً أن تُـستغل الشروط الانتقالية المرتبطة بالتحاق تركيا بعضوية الاتحاد الأوروبي. فمن بين الاقتراحات السابقة التي تقدمت بها الأمم المتحدة أن تكون تركيا قد أكملت سحب قواتها من قبرص قبل انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.
    De telles brutalités entretiennent une situation à la fois dangereuse et imprévisible qui constitue une menace pour la sécurité dans une région explosive de la Méditerranée et démontre le total manque de respect de la Turquie à l'égard de la vie humaine. UN وقال إن هذه اﻷعمال الوحشية تسهم في إدامة وجود حالة خطيرة لا يمكن التنبؤ بعواقبها، مما يعرض للخطر اﻷمن في منطقة شرق المتوسط القابلة للانفجار ويكشف عن ازدراء تركيا التام للحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more