Max Lord dit qu'il est sur le point de trouver la source de la vague de Myriad, et une fois qu'il l'aura fait, j'aurai ma mission. | Open Subtitles | ماكس الرب يقول انه قريب جدا من النتيجة مصدر موجة لا تعد ولا تحصى، ومرة واحدة يفعل، وسوف يكون لي مهمتي. |
Ils pourraient être les premiers à découvrir du pétrole ici et être à la tête de la vague qui se prépare. | Open Subtitles | يمكن أن يكونوا لأول مرة يكتشفون النفط هنا والمضي قدما في موجة التي على وشك أن تأتي |
Ni l'intensité de la vague de démocratisation à travers le monde, ni sa portée n'ont diminué. | UN | كما أن موجة الديمقراطية التي ما انفكت تكتسح العالم لم تخف شدة أو اتساعا. |
À l'occasion de la Journée internationale de la diversité biologique, plus de 2 500 groupes de 63 pays ont participé à la campagne de la vague verte pour 2010. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للتنوع البيولوجي، شارك أكثر من 500 2 مجموعة من 63 بلدا في حملة ' ' الموجة الخضراء`` لعام 2010. |
L'impératif social de la vague de mondialisation nous impose deux défis interdépendants, qui sont fondamentaux pour l'action de l'Organisation. | UN | والواجب الاجتماعي لموجة العولمة يطرح علينا تحديين مترابطين وأساسيين لعمل هذه المنظمة. |
Les chercheurs ont constaté que leur nombre a nettement augmenté à la suite de la vague récente d'immigration en provenance de l'ex-Union soviétique. | UN | ولاحظ الباحثون أن هذه اﻷعداد ارتفعت بشكل ملحوظ بعد موجة الهجرة اﻷخيرة من الاتحاد السوفياتي السابق. |
Au moins 300 personnes auraient été détenues de manière arbitraire au cours de la vague d'arrestations qui a suivi les émeutes. | UN | ويقال إن ٠٠٣ شخص على اﻷقل قد احتُجزوا تعسفاً في موجة الاعتقالات التي تلت أعمال الشغب. |
Ce sont les deux premières victimes de la vague de violence la nuit dernière. | Open Subtitles | هذان كانا أول ضحيتين في موجة عنف ليلة أمس |
Le frottement du papier évoquait celui de la vague contre le sable. | Open Subtitles | الصوت الذي أصدرته الورقة و هي تحتك بالملف كان كصوت موجة تصطدم بالرمال |
Il a ramené le vaisseau jusqu'ici, à temps pour prévenir de l'arrivée de la vague de radiations. | Open Subtitles | و وصل بالسفينة إلى هنا ، سابقا موجة الإشعاع في الوقت المناسب لتحذير الجميع |
Je vous les rendrai à la fin de la vague de crimes. | Open Subtitles | يمكنكم أن تسترجعوهم مرة أخرى في نهاية موجة الجريمة |
Quoique l'effectif de la PNC dépasse maintenant d'environ 2 700 hommes l'objectif fixé dans les accords, il continue d'apparaître insuffisant pour lutter contre la montée de la vague de criminalité qui balaie le pays. | UN | ورغم أن قوام الشرطة المدنية الوطنية قد تجاوز العدد المستهدف بنحو ٧٠٠ ٢ فرد، فإن من الواضح أنه لا يزال غير كاف لمواجهة موجة الجرائم المتزايدة التي يعاني منها البلد. |
Enfin, même si l'informatique est une composante majeure de la vague actuelle d'innovations, les gouvernements doivent faire preuve de réflexion avant de promouvoir telle ou telle technologie ou le développement de qualifications particulières. | UN | 17 - وأخيرا، فعلى الرغم من أن تكنولوجيا المعلومات عنصر أساسي في موجة الابتكارات الحديثة، ينبغي للحكومات أن تتوخى الحذر إزاء تشجيع استخدام تكنولوجيات فردية أو تطوير مهارات بعينها. |
Hier j'ai déploré l'intensification de la vague de répression à l'encontre de l'opposition politique au Myanmar. | UN | " لقد أعربت بالأمس عن استنكاري لتعاظم موجة القمع ضد المعارضة السياسية في ميانمار. |
Dans le contexte de la vague de mondialisation actuelle, la stabilité économique est devenue le point faible de la sécurité, de la démocratie dans les Antilles et de leurs possibilités de développement durable. | UN | وفي موجة العولمة الحالية، أصبح الاستقرار الاقتصادي نقطة ضعف ﻷمن منطقة الكاريبي وديمقراطيتها وآفاق التنمية المستدامة فيها. |
Je parle, bien entendu, de la vague de nouveaux immigrants venus de l'ex-Union soviétique et de l'Éthiopie, ainsi que de nos deux grandes minorités nationales, les Arabes israéliens et les Druzes. | UN | وإنني أشير بالطبــع إلــى موجة المهاجرين الجدد من الاتحاد السوفياتي السابق وإثيوبيا، باﻹضافة إلى اﻷقليتين الوطنيتين الكبيرتين، العـــرب والدروز الاسرائيليين. |
L'arrêté de fermeture, pris à la suite de la vague d'attentats de février et de mars, devait expirer le 5 septembre. | UN | وكان مقررا أن ينتهي أمر اﻹغلاق في ٥ أيلول/سبتمبر، وكان اﻷمر قد صدر عقب موجة من الهجمات في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس. |
En ce qui concerne la production des pays qui ne sont pas membres de l'OPEP, l'Amérique latine devrait connaître les plus fortes hausses, en raison de la vague de privatisations ces dernières années, qui a accéléré l'exploitation. | UN | ومن المنتظر أن تحدث أكبر الزيادات في إنتاج غير اﻷعضاء في منظمة اﻷوبك من أمريكا اللاتينية، حيث أدت موجة من عمليات التحول إلى القطاع الخاص على مدى السنوات القليلة الماضية إلى تسارع التطور. |
À ce jour, 20 compagnies aériennes sont devenues des < < Amis de la vague verte > > et plus de 300 pourraient y être associées à brève échéance. | UN | وحتى هذا التاريخ، أصبحت 20 شركة طيران من ' ' أصدقاء الموجة الخضراء`` وقد يصل عددها إلى 300 شركة طيران في المستقبل القريب. |
Maîtrise de la vague épidémiologique, alors que l'Iraq ne connaît plus de cas de poliomyélite pour la dixième année consécutive; | UN | السيطرة على الموجة الوبائية وثبات العراق خالياً من مرض شلل الأطفال للعام العاشر على التوالي؛ |
Dans le cadre de la vague actuelle de prospection d'hydrocarbures, l'industrie pétrolière franchit de nouvelles frontières et arrive dans de nouvelles régions, qui abritent une multitude de cultures autochtones. | UN | ونظرا لموجة أعمال الاستكشاف الهيدروكربوني الجارية حاليا، فقد دخلت صناعة النفط أقاليم ومناطق جديدة تعتبر موطنا لأعداد هائلة من الشعوب الأصلية. |