"de la variabilité" - Translation from French to Arabic

    • تقلب
        
    • وتقلب
        
    • لتقلب
        
    • وتقلبه
        
    • التغير المناخي
        
    • تقلبية
        
    • بالتقلبات
        
    • بتقلب
        
    • وتباين
        
    • مدى القابلية للتأثر
        
    • دراسة تغير
        
    Cuba a souligné la nécessité de s'appuyer sur les stratégies de gestion de la variabilité climatique actuelle pour planifier l'adaptation aux changements climatiques. UN وسلطت كوبا الضوء على أهمية الاستناد إلى استراتيجيات إدارة تقلب المناخ الحالي في التخطيط للتكيف مع تغير المناخ.
    Un autre exposé a porté sur une étude préliminaire des effets de la variabilité climatique, de l'intensité des températures et des changements climatiques sur les côtes méridionales africaines. UN وركز عرض آخر على الدراسة الأولية لآثار تقلب الطقس وشدته وتغير المناخ على السواحل الأفريقية الجنوبية.
    Cette initiative vise essentiellement à réduire les pertes en vies humaines et les pertes matérielles résultant de catastrophes naturelles ou causées par l'homme et à améliorer la connaissance, l'évaluation et la prévision des phénomènes climatiques, de la variabilité du climat et des changements climatiques. UN وتهدف هذه المبادرة في المقام الأول إلى تقليل الخسائر البشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية وتلك التي يسببها الإنسان، وتحسين الفهم والتقييم والتنبؤ فيما يتعلق بالظواهر الجوية وتقلب المناخ وتغيره.
    Il faudrait fournir des ressources et redoubler d'efforts pour, tout d'abord améliorer la collecte d'informations et de données, et ensuite promouvoir les activités de recherche relatives aux impacts éventuels de la variabilité et des changements climatiques sur les ressources en eau douce des bassins hydrologiques. UN وينبغي توفير الموارد وتكثيف الجهود لتحسين جمع المعلومات والبيانات في البداية، ثم تشجيع البحوث بشأن الآثار المحتملة لتقلب المناخ وتغيره على موارد المياه العذبة في أحواض الأنهار.
    Effets du changement et de la variabilité climatiques sur la santé humaine UN جيم - آثار تغير المناخ وتقلبه على صحة الإنسان
    Les effets de la variabilité climatique sur la santé suscitent de plus en plus d’intérêt. UN وتتسم آثار التغير المناخي على الصحة بأهمية مطردة.
    Il faut donc tenir compte d'autres paramètres que la sécheresse, lorsque l'on examine les causes et conséquences de la variabilité du climat, en particulier dans les pays en développement. UN ويتعين بناء على ذلك النظر في عوامل أخرى غير الجفاف عند بحث أسباب ونتائج تقلبية المناخ ولا سيما في البلدان النامية.
    62. La prévision de la variabilité climatique et des phénomènes extrêmes comporte encore de nombreuses incertitudes, par exemple en ce qui concerne l'aptitude à prévoir la fréquence des phénomènes extrêmes ainsi que leur changement de nature au cours du siècle à venir. UN 62- ولا يزال هناك الكثير من أوجه عدم اليقين بشأن التنبؤ بالتقلبات المناخية والأحداث المناخية المتطرفة. وهذا يشمل القدرة على التنبؤ بتواتر الأحداث المناخية المتطرفة فضلاً عن تغير طبيعة الأحداث المناخية المتطرفة خلال القرن القادم.
    Ils se traduisent, entre autres, par un accroissement de la fréquence, de la variabilité et de l'intensité de phénomènes tels que les inondations, les tempêtes, la désertification et la sécheresse. UN ومن بين نتائجه الكثيرة الزيادة في تواتر أحداث مثل الفيضانات، والعواصف، والتصحر، والجفاف، ودرجة تقلب هذه الأحداث وشدتها.
    Les pays pauvres subissent de manière disproportionnée les effets de la variabilité du climat. UN تتأثر البلدان الفقيرة بصورة غير متناسبة من جراء تقلب المناخ.
    :: Aider à mieux comprendre les effets de la variabilité climatique et des changements climatiques sur les systèmes hydriques; UN :: زيادة فهم الآثار التي يخلفها تقلب المناخ وتغيره على النظم المائية
    Le programme d'océanologie ainsi relancé devrait se poursuivre dans des directions fortement interdépendantes, l'une intéressant les processus océaniques mondiaux et côtiers dans le contexte des écosystèmes océaniques et de la variabilité climatique, l'autre la gestion intégrée des océans et des zones côtières. UN ويتوقع أن يعمل البرنامج بعد تنشيطه على مسارين شديدي التفاعل: العمليات العالمية المتعلقة بالسواحل والمحيطات في سياق النظام الإيكولوجي للمحيطات وتقلب المناخ؛ والإدارة المتكاملة للمحيطات والمناطق الساحلية.
    Les Parties sont nombreuses à participer à toute une série d'évaluations, de travaux de recherche et d'autres activités pour comprendre les incidences potentielles des changements et de la variabilité climatiques sur l'environnement, la santé de l'être humain, les écosystèmes et les systèmes socioéconomiques. UN ويضطلع كثير من الأطراف بأنشطة في طائفة واسعة من التقييمات، والبحوث وغيرها من الأنشطة بغية فهم التأثيرات المحتملة لتغير المناخ وتقلب المناخ في البيئة، والصحة البشرية، والنظم الإيكولوجية والنظم الاجتماعية الاقتصادية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée, de concert avec d'autres petits États insulaires en développement, continue de réitérer sa profonde préoccupation quant aux effets négatifs des changements climatiques, de la variabilité du climat et de l'augmentation du niveau de la mer, surtout en ce qui concerne les petits États insulaires de faible altitude ayant déjà de très grosses difficultés. UN وتواصل بابوا غينيا الجديدة، سويا مع الدول الجزرية النامية الأخرى، إعادة التأكيد على عميق القلق إزاء الأثر العكسي لتغير المناخ وتقلب المناخ وارتفاع مستوى البحر، لا سيما بالنسبة للجزر الصغيرة منخفضة الأراضي التي تعاني بالفعل من مشاق جسيمة.
    45. Des Parties ont indiqué avoir besoin de renforcer leurs activités de recherche dans plusieurs domaines afin d'être en mesure de suivre les effets, à l'échelle locale, de la variabilité et des changements climatiques. UN 45- أشارت الأطراف إلى الحاجة إلى زيادة البحوث في مجالات عدة حتى تتمكن من رصد الآثار المحلية لتقلب المناخ وتغيره.
    Ce programme comporte aussi un nouveau volet de recherche sociale axée sur la réaction communautaire aux phénomènes extrêmes et sur les incidences économiques de la variabilité climatique. UN كما يتضمن البرنامج بحوثاً اجتماعية جديدة تركز على ردود فعل المجتمع المحلي إزاء الظواهر المناخية البالغة الشدة والتأثيرات الاقتصادية لتقلب المناخ.
    Les systèmes d'éducation devraient encourager la connaissance et l'étude plus large des interdépendances entre la société et l'environnement, car il est indispensable que le public soit mieux informé des conséquences et des effets de la variabilité et des changements climatiques. UN وينبغي أن تشجع النظم التعليمية زيادة فهم ودراسة التفاعلات بين المجتمع والبيئة، حيث أن هناك حاجة إلى إذكاء وعي الجمهور بشأن عواقب وتأثير تغير المناخ وتقلبه.
    Les graves conséquences sociales et économiques des cyclones Georges et Mitch, tout comme les effets de la variabilité du climat due à l’une des manifestations les plus fortes des phénomènes El Niño et La Niña que l’on ait connues ces dernières années, ont mis en évidence la nécessité de mettre en place des politiques intégrées de prévention et d’atténuation à long terme. UN ولقد أبرزت اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية المشؤومة المترتبة على إعصاري جورج وميتش فضلا عن آثار التغير المناخي الناتج عن حدث من أقوى أحداث النينيو/لانينيا في التاريخ الحديث، ضرورة وجود سياسات متكاملة طويلة اﻷجل لاتقاء اﻷخطار وتخفيف آثارها.
    Renforcer les capacités d'adaptation des pays d'Afrique aux changements climatiques en améliorant la gestion de la variabilité de l'eau et des autres changements liés au climat UN ضاد - تعزيز القدرات الوطنية للتكيف مع تغير المناخ من خلال تحسين إدارة تقلبية توافر المياه وغيرها من التغيرات التي يتسبب فيها تغير المناخ في أفريقيا
    39. L'évaluation, la prévision et la gestion des risques liés au climat et de leurs incidences présentent encore des insuffisances, notamment des incertitudes dans la prévision de la variabilité du climat et des phénomènes extrêmes et l'absence de systèmes d'intervention face aux risques recensés. UN 39- لا تزال هناك ثغرات تتعلق بتقييم المخاطر المتصلة بالمناخ وتأثيراتها والتنبؤ بها وإدارتها، بما فيها أوجه عدم اليقين بشأن التنبؤ بالتقلبات المناخية والأحداث المناخية المتطرفة والعجز في نُظُم الاستجابة للمخاطر المحددة.
    Le South Pacific Sea Level and Climate Monitoring Project est un réseau de collecte de données qui, d'une part, permet la surveillance du niveau de la mer dans la région du Pacifique et, d'autre part, fournit des données qui facilitent la prédiction de la variabilité du climat sur trois à six mois. UN أما " مشروع مستوى سطح البحر ورصد المناخ في جنوب المحيط الهادئ " فهو عبارة عن شبكة لجمع البيانات تتيح إمكانية رصد مستوى سطح البحر في منطقة المحيط الهادئ وتدعم في الآن ذاته التنبؤ بتقلب المناخ على مدى فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر.
    Bien que les informations dont on dispose actuellement montrent qu'il est urgent d'agir, il y a lieu d'approfondir la réflexion pour mieux comprendre les répercussions des changements climatiques et de la variabilité des climats sur le développement économique et social. UN ورغم أن المعلومات الحالية تبرر بالفعل اتخاذ إجراءات عاجلة، ثمة حاجة إلى مزيد من التحليل لتحسين فهم آثار تغير المناخ وتباين المناخ على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les CDROM contenant les matériels de formation sur les inventaires des GES, l'évaluation de la variabilité et des mesures d'adaptation ainsi que l'évaluation des mesures d'atténuation seront disponibles à la vingttroisième session du SBI. UN أما الأقراص المدمجة التي تحوي مواد التدريب بشأن قوائم جرد غازات الدفيئة وعمليات تقييم مدى القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه وتخفيف آثاره فسيجري توزيعها أثناء الدورة الثالثة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Ce programme comporte également une Étude de la variabilité et de la prévisibilité du climat qui mérite d'être citée. UN ومن بين الأنشطة الأخرى ذات الصلة التي ينهض بها البرنامج دراسة تغير المناخ وقابلية التنبؤ به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more