"de la vie des enfants" - Translation from French to Arabic

    • حياة الأطفال
        
    • لحياة الأطفال
        
    • من حياة الطفل
        
    • حياة أطفال
        
    Cette violence sexuelle touchait toutes les régions du monde, et tous les aspects de la vie des enfants. UN فهذا العنف مشكلة في جميع أرجاء العالم تؤثر في جميع مناحي حياة الأطفال.
    Il faut trouver une solution durable, car en l'absence de ressources, il sera très difficile d'enrayer la détérioration de la qualité de la vie des enfants et des jeunes. UN إن الأمر يتطلب الوصول إلى حل دائم، لأنه سيكون من الصعب للغاية، بدون الموارد، وقف التدهور في نوعية حياة الأطفال والشباب.
    De même, le principe de valorisation des accords parentaux portant sur l'organisation de la vie des enfants notamment dans le cadre de la séparation du couple parental est affirmé. UN وعلاوة على ذلك أُكد مبدأ مراعاة الاتفاقات الأبوية المتعلقة بتنظيم حياة الأطفال لا سيما في إطار انفصال الأبوين.
    Elles constituent également l'illustration irréfutable du rôle décisif joué par la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, adoptée en 1989, dans l'amélioration pratique et concrète de la vie des enfants et des jeunes. UN وهو أمر يبين أيضا بشكل لا يدحض الدور الحاسم الذي أدته اتفاقية حقوق الطفل، التي أقرت في 1989، في إحداث التحسين العملي والمادي لحياة الأطفال والناشئين.
    Il est essentiel de fournir un appui aux familles vivant dans la pauvreté en assurant une nutrition et des soins de santé appropriés pendant la grossesse des femmes et les premières années de la vie des enfants, afin que ces derniers puissent réaliser leur plein potentiel intellectuel et physique. UN ومن الأمور الأساسية دعم الأسر التي تعيش في حالة من الفقر وذلك بضمان التغذية المناسبة والرعاية الصحية الملائمة في حالة الحمل والسنوات الأولى من حياة الطفل وذلك ليتسنى للأطفال بلوغ إمكانياتهم الكاملة الفكرية والبدنية.
    En Somalie, nous reconnaissons et apprécions le rôle de l'Organisation des Nations Unies, en particulier du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, de l'Organisation mondiale de la santé et d'autres dans l'amélioration de la qualité de la vie des enfants somaliens qui toutefois se heurtent encore à des difficultés. UN نحن في الصومال نُقر بدور الأمم المتحدة ونقدره، خاصة منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وغيرها، في تحسين نوعية حياة أطفال الصومال. غير أن أطفالنا الصوماليين لا يزالون يواجهون التحديات.
    Pour le Royaume-Uni, l'amélioration de la vie des enfants et des jeunes est une priorité de haut niveau. UN بالنسبة للمملكة المتحدة، يمثل تحسين حياة الأطفال والشباب أولوية رئيسية في سياساتها.
    Nous nous engageons de nouveau à continuer de prendre pleinement part aux préparatifs de la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants, notamment à l'amélioration de la vie des enfants dans nos pays. UN ونكرر التزامنا بمواصلة الاشتراك الكامل في الأعمال التحضيرية لعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين المعنية بالطفل من أجل تحسين حياة الأطفال في بلداننا.
    Un ensemble de mesures destinées à améliorer la qualité de la vie des enfants handicapés sont mises en œuvre avec les autorités locales. UN وتقوم الحكومة، بالتعاون مع السلطات المحلية، بتنفيذ سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية حياة الأطفال ذوي العاهات الخلقية.
    Ces associations jouent un rôle complémentaire dans l'amélioration de la qualité de la vie des enfants handicapés et dans la sensibilisation des familles et des communautés à leurs besoins particuliers, notamment à leur besoin d'amour et d'affection, essentiels pour qu'ils aient confiance en eux. UN وتساعد هذه الجمعيات في تحسين نوعية حياة الأطفال ذوي الإعاقة وتوعية الأسر والمجتمعات المحلية باحتياجاتها الخاصة، بما في ذلك الحب والعطف اللازمين للاعتزاز بالنفس.
    À l'UNICEF, l'évaluation doit contribuer au renforcement des performances et des résultats organisationnels, à même de se traduire par de réelles améliorations de la vie des enfants partout dans le monde. UN وفي اليونيسيف، يهدف التقييم إلى دعم الأداء التنظيمي والنتائج بصورة أقوى، الأمر الذي يفضي إلى إجراء تحسينات حقيقية في حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    En effet, une collaboration étroite et efficace et la complémentarité sont essentielles à la protection et à l'amélioration de la vie des enfants touchés par des conflits armés. UN والواقع أن للتعاون الوثيق والفعال والمكمل لهذه العملية أهمية حاسمة في حماية وتحسين حياة الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    Le représentant a en outre fait valoir qu'il était essentiel que les parents et d'autres personnes s'occupant d'adolescents les guident et les conseillent judicieusement sur les questions touchant la sexualité ainsi que d'autres aspects de la vie des enfants. UN وأفاد الممثل كذلك بأن من الضروري للأبوين وغيرهما من الأشخاص الذين يتولون رعاية المراهقين توفير التوجيه والإرشاد اللازمين في المسائل الجنسية والإنجابية، وغير ذلك من جوانب حياة الأطفال.
    Des efforts sont consentis pour améliorer la qualité de la vie des enfants qui ont des besoins particuliers : intervention précoce pour leur dispenser des soins de santé primaires et multiplication des possibilités qui leur sont offertes en matière d'éducation. UN وتُبذل الجهود حاليا لتحسين نوعية حياة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة عن طريق التدخل المبكر في الرعاية الصحية الأولية وزيادة الفرص التعليمية.
    25. Le représentant a déclaré que le Gouvernement accordait une grande importance à l'amélioration de la vie des enfants et des jeunes au Groenland. UN 25- وذكر الممثل أن الحكومة تشدد كثيراً على تحسين حياة الأطفال والشباب في غرينلاند.
    Toutefois, des investissements beaucoup plus importants devront encore être effectués concernant la collecte de données afin d'obtenir une image plus précise de la réalité de la vie des enfants handicapés. UN ولكن، لا تزال هناك حاجة للاستثمار بقدر كبير جدا في مجال جمع البيانات من أجل البدء في بناء صورة أكثر فعالية تمثل واقع حياة الأطفال ذوي الإعاقة.
    Même si un progrès considérable a pu être observé dans la sauvegarde et l'amélioration de la vie des enfants, les fossés en termes de survie, de développement et de protection des enfants, à la fois au sein des nations et entre elles, se sont souvent creusés. UN حتى وإن كان قد حدث تقدم هائل في حفظ حياة الأطفال وتحسينها، نجد في كثير من الأحيان أن ثمة توسُّعاً في أوجُهَ التَبايُنِ داخل الدول وفيما بينها، في بقاء الأطفال على قيد الحياة ونمائهم وحمايتهم.
    L'autonomisation et l'éducation des filles jouent notamment un rôle décisif dans le développement économique et social d'un pays, et les bénéfices qu'on en tire vont de la stabilisation politique à la rupture du cycle de la pauvreté, de l'augmentation de la productivité agricole à la réduction des monstrueuses violations des droits de l'homme et de la préservation de la vie des enfants à la lutte contre la propagation des maladies. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تمكين الفتاة وتعليمها يؤدي دوراً حيوياً في تنمية البلاد الاقتصادية والاجتماعية. وتتراوح هذه الفوائد من تحقيق الاستقرار السياسي إلى كسر دائرة الفقر، ومن زيادة الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومن إنقاذ حياة الأطفال إلى وقف انتشار الأمراض.
    Il y a cinq ans, l'organisation s'est attelée à un travail de transformation de la vie des enfants ruraux de Tamil Nadu en introduisant un modèle d'éducation à bon marché et de haute qualité qui n'aurait pas été disponible autrement. UN وقد بدأت المنظمة منذ خمس سنوات في إحداث تحول في حياة أطفال الريف عبر تاميل نادو، الهند، بتطبيق نموذج للتعليم الذي يتسم بانخفاض التكلفة وارتفاع الجودة في المكان الذي لا يكون عادة متاحا فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more