En 2008, s'est tenu le troisième Congrès des femmes qui a démontré combien celles-ci étaient actives dans tous les domaines de la vie du pays. | UN | وفي عام 2008 انعقد المؤتمر الثالث للنساء الذي أوضح كيف كانت النساء نشيطات في جميع مجالات الحياة في البلد. |
Aujourd'hui, l'Iraq cherche à retrouver un équilibre en la faisant participer à tous les domaines de la vie du pays. | UN | وأن بلدها يسعى اليوم إلى استعادة توازنه بإشراك المرأة في جميع ميادين الحياة في البلد. |
Il convient de noter que la loi reconnaît la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes, ce qui signifie qu'elles ont le droit de travailler dans les organismes d'État ou de participer à toutes les activités de la vie du pays. | UN | وجدير بالذكر أن القانون يعترف بمشاركة المرأة الفييتنامية على قدم المساواة مع الرجل، اﻷمر الذي يعني أن لها الحق في العمل مباشرة في وكالات الدولة أو المشاركة في جميع أنشطة الحياة في البلد. |
Rares sont les indices signalant la présence d'une infrastructure, d'une organisation apparente de la vie du village, ou de l'assistance accordée aux villageois. | UN | وليس هنالك سوى معالم ضئيلة تدل على وجود البنية الأساسية أو على تنظيم واضح للحياة في القرى أو على تقديم المساعدة إلى سكان القرى. |
Elles ont des incidences sur des aspects importants de la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | وهي تؤثر في جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Pour que les citoyens de Bosnie-Herzégovine acquièrent la confiance nécessaire dans leur gouvernement et ses institutions, la primauté du droit doit s'exercer dans tous les aspects de la vie du pays dans son ensemble. | UN | وبغية خلق ثقة مواطني البوسنة والهرسك اللازمة في حكومتهم ومؤسساتهم، يجب أن يسود حكم القانون في كل جانب من جوانب الحياة في البلد كله. |
Il n'est pas possible de les éliminer en l'espace d'une nuit mais la voie est ouverte et le Guatemala continuera à ne ménager aucun effort pour améliorer la condition des femmes dans tous les domaines de la vie du pays. | UN | ولا يمكن استئصالها في ليلة واحدة ولكن الطريق مفتوحا وستواصل غواتيمالا بذل كافة الجهود اللازمة لتحسين مركز المرأة في جميع مجالات الحياة في البلد. |
En fait, dit-il encore, tous les pouvoirs sont aux mains du Président qui, par l'intermédiaire des services gouvernementaux tout-puissants et du Parti socialiste arabe baas qu'il dirige, régit à son gré tous les aspects de la vie du pays. | UN | ويدعي المقرر الخاص أن رئيس الجمهورية يمسك بالسلطة كاملة ويدير شؤون الحياة في العراق حسب رغبته من خلال مكاتب الحكومة وحزب البعث العربي الاشتراكي التي تتمتع بسلطات مطلقة. |
76. La planification des politiques incorpore les objectifs fixés par le Conseil national des femmes, visant à permettre aux femmes d'avoir un accès égal aux possibilités dans tous les domaines de la vie du pays. | UN | ٧٦ - واسترسلت تقول إن التخطيط للسياسات العامة يتضمن أهدافا قررها المجلس الوطني للنساء ﻷغراض تمكين المرأة من تحقيق المساواة في الفرص في جميع مجالات الحياة في هذا البلد. |
En fait, tous les pouvoirs sont aux mains du Président qui, par l'intermédiaire des services gouvernementaux tout—puissants et du Parti socialiste arabe baas qu'il dirige, régit à son gré tous les aspects de la vie du pays. | UN | وبدلاً من ذلك، يمسك رئيس الجمهورية بالسلطة كاملة ويدير شؤون الحياة في العراق حسب رغبته من خلال مكاتب الحكومة وحزب البعث العربي الاشتراكي التي تتمتع بسلطات مطلقة. |
La volonté de l'Andorre, confirmée historiquement par une période de plus de sept siècles pendant lesquels les armes et les guerres ont été absentes de la vie du pays, est celle de participer solidairement aux efforts effectués par les autres pays pour maintenir la Terre libre d'armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | إن إرادة أندورا، التي ترسخت عبر التاريخ على مدى أزيد من سبعة قرون غابت خلالها الأسلحة والحروب عن الحياة في البلد، تتمثل في المشاركة من باب التضامن في الجهود التي تبذلها البلدان الأخرى من أجل الحفاظ على كوكب الأرض خاليا من الأسلحة النووية، والكيميائية والبيولوجية. |
Elles sont également gestionnaires de la vie du foyer marquée par les tâches domestiques et/ou professionnelles auxquelles elles consacrent 17 heures par jour. | UN | وتقوم أيضاً بإدارة الحياة في المنزل عن طريق قيامها بالمهام الأسرية و/أو المهنية التي تخصص لها 17 ساعة في اليوم. |
En sa qualité de Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, il est attaché aux principes des Nations Unies énoncés dans les déclarations et conventions relatives aux droits de l'homme, dont il est tenu compte dans tous les aspects de la vie du pays. | UN | ولبنان هو أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة. ومن ثم، فإنه ملتزم بمبادئ الأمم المتحدة المبينة في الإعلانات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان والمنعكسة في جميع مناحي الحياة في لبنان. |
L'introduction de la perspective du genre devrait donc s'effectuer par l'intégration du vécu, des aspirations, des besoins, du potentiel et des compétences des femmes dans toutes les sphères de la vie du pays. | UN | ومن المتوقع أن يُكرّس المنظور الجنساني من الآن فصاعداً من خلال دمج خبرة المرأة وتطلعاتها واحتياجاتها وإمكاناتها وكفاءاتها في جميع جوانب الحياة في البلد. |
La Sierra Leone a réaffirmé sa volonté de faire progresser les droits de l'homme dans tous les domaines de la vie du pays. | UN | 445- وجددت سيراليون التزامها بتحقيق النهوض بحقوق الإنسان في جميع مجالات الحياة في البلد. |
Le développement de tous les aspects de la vie du Karabakh doit être accéléré, afin de créer des conditions améliorées de vie et de croissance, a dit Sargsyan, en ajoutant que la question de la réinstallation figure de façon permanente à l'ordre du jour des débats avec le Président et le Premier Ministre du Karabakh. | UN | وقال سركسيان إنه " ينبغي تسريع وتيرة تنمية جميع جوانب [الحياة] في كاراباخ، من أجل تحسين ظروف العيش والنمو هناك " ، مضيفا أن مسألة إعادة التوطين شكّلت موضوع نقاش مستمر مع رئيس كاراباخ ورئيس وزرائها. |
Le Gouvernement a consulté les autochtones dans toutes les régions en 2001-2002 afin de définir les nouvelles grandes priorités des femmes autochtones dans tous les secteurs de la vie communautaire et de la vie du Territoire. | UN | 506 - وشاركت الحكومة مع السكان الأصليين في جميع المناطق خلال الفترة 2001-2002 في وضع أولويات جديدة موضع الأهمية للمرأة من السكان الأصليين في جميع جوانب الحياة في المجتمعات المحلية والأقاليم. |
Rares sont les indices signalant la présence d'une infrastructure, d'une organisation apparente de la vie du village, ou de l'assistance accordée aux villageois. | UN | وليس هنالك سوى معالم ضئيلة تدل على وجود البنية الأساسية أو على تنظيم واضح للحياة في القرى أو على تقديم المساعدة إلى سكان القرى. |
Le Comité exhorte l'État partie à considérer que la culture est une dimension dynamique de la vie du pays et du tissu social et est soumise à de multiples influences au cours du temps et est sujette par conséquent au changement. | UN | 28 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر إلى الثقافة باعتبارها بعدا ديناميا للحياة في البلد ونسيجه الاجتماعي، وأنها تتأثر بعوامل عديدة مع مرور الوقت وتتعرض بالتالي للتغيير. |
Si tu veux faire partie de la vie du petit, je m'assurerai qu'il y ait une place pour que ça arrive. | Open Subtitles | ، إذا أردت أن تكون جُزءًا من حياة ذلك الطفل فسوف أتأكد من وجود إمكانية لحدوث ذلك الأمر |