"de la vie en" - Translation from French to Arabic

    • الحياة في
        
    • للحياة في
        
    • المعيشة في
        
    • التنشئة
        
    • من الحياة
        
    • العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها حياتنا في
        
    • بالأبعاد الإيجابية للسكن في
        
    • حفظ حياة الإنسان عن طريق
        
    • المعيشة عن
        
    • الحياة عن
        
    L'interruption de cette coopération met en danger la stabilité du système énergétique national et peut avoir de graves conséquences sur la qualité de la vie en Roumanie. UN وإيقاف هذا التعاون يهدد استقرار نظام الطاقة الوطني ويمكن أن يؤدي الى عواقب خطيرة على نوعية الحياة في رومانيا.
    Qu'il me soit permis de souligner que l'intégration de la minorité grecque dans tous les domaines de la vie en Albanie est déjà un fait établi. UN اسمحوا لي بأن أشير الى أن الاندماج الشامل لﻷقلية اليونانية في جميع مجالات الحياة في ألبانيا هو بالفعل حقيقة ثابتة.
    534. Traditionnellement, l'éducation est un < < bien > > largement diffusé à travers les différentes facettes de la vie en Grèce. UN 534- كان التعليم ولا يزال " نعمة " توفر على نطاق واسع ومن خلال مختلف جوانب الحياة في اليونان.
    C'est là l'esprit du sport, mais c'est aussi celui de la vie en société, dans un monde interdépendant. UN فهذه الروح لا تنتمي للرياضة فحسب بل أيضا للحياة في مجتمعات العالم القائم على الاعتماد المتبادل.
    Il faut s'attacher en premier à constituer et à assurer le bon fonctionnement des organes conjoints de la République en vue d'accélérer le retour à la pleine normalisation de la vie en Bosnie-Herzégovine. UN وينبغي أن يأتي أولا إنشاء الهيئات المشتركة للجمهورية وتشغيلها على النحو السوي، في سبيل التعجيل بالعودة إلى التطبيع الكامل للحياة في البوسنة والهرسك.
    Le coût par étudiant augmentera en 1994 et 1995 en raison de l'augmentation du coût de la vie en Algérie. UN وسوف تزداد تكاليف الفرد في عامي ١٩٩٤ و١٩٩٥ بقدر الزيادة في تكاليف المعيشة في الجزائر.
    Le principe de l'égalité et du partenariat entre hommes et femmes et le respect de la dignité humaine doivent prévaloir dans tous les aspects de la vie en société. UN ولا بد أن تشيع المساواة والمشاركة بين الرجل والمرأة، واحترام كرامة الإنسان، في جميع مراحل التنشئة الاجتماعية.
    Pour le Bélarus, les principes de la tolérance interreligieuse et interethnique, du dialogue et de la coopération font partie intégrante de la vie en société. UN وفي رأي بيلاروس أن مبادئ التسامح والحوار والتعاون بين الأديان وبين الأعراق عنصر تكاملي من الحياة الاجتماعية.
    Elles ont essentiellement porté sur les questions liées aux sciences de la vie en microgravité, la médecine spatiale, la science des matériaux et la physique des fluides. UN وركَّزوا في المقام الأول على علوم الحياة في إطار الجاذبية الصغرى والطب الفضائي وعلوم المواد وفيزياء السوائل.
    Ils suscitent de vives inquiétudes quant à la protection de la vie en temps de guerre comme en temps de paix. UN وهي تثير شواغل واسعة النطاق بشأن حماية الحياة في الحرب والسلم.
    Ni même de la vie en prison. Open Subtitles الزيارات الزوجية, ليس عن الحياة في السجن أيضاً.
    De la même façon, la révocation par le gouvernement minoritaire blanc des principales lois d'apartheid ne protège pas en soi la population majoritaire des effets préjudiciables de ce système pernicieux, qui régit tout aspect de la vie en Afrique du Sud. UN وفضلا عن ذلك فإن الغاء حكومة اﻷقلية البيضاء ﻷهم قوانين الفصل العنصري لا يحمي في حد ذاته غالبية السكان من اﻵثار الضارة لهذا النظام الخطير الذي يحكم جميع جوانب الحياة في جنوب افريقيا.
    176. Le secrétariat de la CESAP exécute actuellement un projet sur la population, la dynamique de l'environnement, la pauvreté et la qualité de la vie en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ١٧٦ - وتقوم أمانة اللجنة حاليا بتنفيذ مشروع بشأن السكان وتغير البيئة والفقر ونوعية الحياة في بابوا غينيا الجديدة.
    Ce principe est depuis longtemps reconnu et intégré dans nos processus décisionnels, dans la mesure où les femmes ont aujourd'hui un accès égal à tous les niveaux de l'éducation et où l'égalité entre les sexes se vérifie dans tous les domaines de la vie en Dominique. UN هذا اﻷمر سلمنا به منذ وقت طويل وقد تجسد في عمليات صنع القرار، وأن النساء يحصلن اليوم، على قدم المساواة، على التعليم في جميع مراحله والمساواة بين اﻷجناس تعلن عن نفسها في كل مناحي الحياة في دومينيكا.
    Les activités intergénérations sont une composante omniprésente de la vie en Irlande, où les interactions et les échanges entre générations sont multiples en informatique, en histoire et dans les arts plastiques. UN وتجسد اﻷنشطة المشتركة بين اﻷجيال عنصرا يتخلل كل أوجه الحياة في ايرلندا حيث تتدفق بين اﻷجيال وجوه التفاعل والمهارات في تكنولوجيا الحاسوب، والاستكشاف التاريخي، والفنون الخلاقة.
    Dans son article 16, la Loi fondamentale énonce que le mariage et la famille qui constituent le fondement naturel de la vie en société, sont protégés et promus par l'État. UN وقد أعلن القانون الأساسي في مادته 16 أن الزواج والأسرة اللذين يشكلان الأساس الطبيعي للحياة في المجتمع، تقوم الدولة بحمايتهما وتعزيزهما.
    La poursuite de la construction du mur de séparation et l'extension des colonies juives sont d'autres traits marquants de la vie en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. UN ويمثل البناء المستمر لجدار الفصل والتوسع في المستوطنات اليهودية ملامح محددة أخرى للحياة في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    Les inégalités entre les sexes et la discrimination sexuelle demeurent des faits importants de la vie en Haïti. UN 32 - لا تزال أوجه عدم المساواة والتمييز بين الجنسين من الحقائق الهامة للحياة في هايتي.
    De même, pour ce qui est des traitements des agents des services généraux, les montants ont été réévalués sur la base des prévisions relatives à l'ajustement au titre du coût de la vie en 2000 et 2001, en fonction des taux d'inflation prévus. UN كذلك، فإن إعادة تقدير التكاليف المتعلقة بمرتبات فئة الخدمات العامة تتضمن التنبؤ بالتسويات المحتملة لتكاليف المعيشة في عامي 2000 و 2001 على أساس معدلات التضخم المتوقعة.
    Le principe de l'égalité et du partenariat entre hommes et femmes et le respect de la dignité humaine doivent prévaloir dans tous les aspects de la vie en société. UN ولا بد أن تشيع المساواة والمشاركة بين الرجل والمرأة، واحترام كرامة الإنسان، في جميع مراحل التنشئة الاجتماعية.
    Le conseil soutient qu'exécuter l'auteur reviendrait à le priver arbitrairement de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte et, qu'en l'espèce, la menace incessante d'exécution constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN ويؤكد المحامي أن إعدام صاحب البلاغ سيشكل حرمانا تعسفيا من الحياة يناقض الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد كما أن التهديد المتجدد باﻹعدام، في ظل هذه الظروف، هو بمثابة انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    Le résultat est que le pouvoir se maintient en place, mais à quel prix? Au prix de tout ce qui constitue la raison d'être de la vie en société, la raison d'être d'un peuple, d'une nation, d'un pays. UN وبالتالي يعيش المرء في حالة من البلبلة التامة، اﻷمر الذي يعمل على إدامة هذه السلطة، ولكن على حساب جميع العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها حياتنا في المجتمع والتي نعتبر بسببها شعبا وأمة وبلدا.
    M. Fabbri a déclaré qu'il était important de mettre en place des systèmes de sécurité locaux qui permettaient aux citoyens de bénéficier de leur droit de jouir des agréments de la vie en ville. UN وقال السيد فابري إنه من الأهمية بمكان تطوير نظم أمن محلية تمكن السكان من الاستفادة من حقهم في التمتع بالأبعاد الإيجابية للسكن في المدينة.
    Elle a également félicité la Tunisie d'avoir fait le choix de la vie en abolissant la peine de mort et en menant des campagnes publiques de sensibilisation et d'information sur les droits de l'homme. UN ونوّهت جنوب أفريقيا أيضاً بقرار تونس حفظ حياة الإنسان عن طريق إلغاء عقوبة الإعدام والقيام بحملات توعية وإعلام للجمهور بشأن حقوق الإنسان.
    Ainsi, l'ONU applique une méthode élaborée afin de déterminer les différences de coût de la vie en menant des enquêtes périodiques dans différentes localités. UN وعلى سبيل المثال، فلﻷمم المتحدة طريقة مفصلة لتأكيد الفروق في نفقات المعيشة عن طريق استقصاءات زمنية ومكانية.
    f) Améliorer la santé et la qualité de la vie en favorisant l'hygiène du milieu; UN ٦ - تحسين الصحة ونوعية الحياة عن طريق النهوض بالصحة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more