Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de la vie et que la liberté de religion ou de conviction doit être intégralement respectée et garantie, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de la vie et que la liberté de religion ou de conviction doit être intégralement respectée et garantie, | UN | وإذا ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين والمعتقد بشكل تام، |
Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de la vie et que la liberté de religion ou de conviction doit être intégralement respectée et garantie, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
En conséquence, Israël est obligé d'assurer la pleine protection de la vie et la sécurité des civils palestiniens sur les territoires occupés. | UN | وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Le FNUAP est convaincu que si l'on parvient à atteindre ces objectifs, cela contribuera à améliorer la qualité de la vie et à faire progresser le monde vers l'objectif universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. | UN | كما يؤمن الصندوق بأن تحقيق هذه الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي تحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم. |
Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de la vie et que la liberté de religion ou de conviction doit être intégralement respectée et garantie, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de la vie et que la liberté de religion ou de conviction doit être intégralement respectée et garantie, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de la vie et que la liberté de religion ou de conviction doit être intégralement respectée et garantie, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considérant également que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de la vie et que la liberté de religion ou de conviction doit être intégralement respectée et garantie, | UN | وإذ ترى أيضاً أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considérant également que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de la vie et que la liberté de religion ou de conviction doit être intégralement respectée et garantie, | UN | وإذ ترى أيضاً أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de la vie et que la liberté de religion ou de conviction doit être intégralement respectée et garantie, | UN | وإذ يرى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام؛ |
En conséquence, Israël est obligé d'assurer la pleine protection de la vie et la sécurité des civils palestiniens sur les territoires occupés. | UN | وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Le plus souvent, cette tactique est adoptée lorsque l’on fait peu de cas de la vie et des biens de la population civile. | UN | وغالبا ما يكون هذا التكتيك في الاعتداء، نتيجة لا مبالاة لحياة ومرافق المدنيين. |
:: Exigeons également le respect sans conditions de la vie et de la dignité des membres de la famille du Président Zelaya et de tous les membres du Gouvernement hondurien | UN | :: تطالب مرة أخرى بالاحترام الكامل لحياة وكرامة أسرة الرئيس زيلايا وجميع أعضاء الحكومة الهندوراسية |
Dans la Région administrative spéciale de Hong Kong (Chine), les taux de prévalence de différentes substances en milieu scolaire au cours de la vie et au cours du dernier mois écoulé ont augmenté dans les années 90. | UN | وفي هونغ كونغ، وهي الاقليم الاداري الخاص التابع للصين، ازدادت معدلات انتشار تعاطي العقاقير مدى الحياة وفي الشهر الماضي من مختلف العقاقير فيما بين الطلاب خلال التسعينات. |
L'État partie devrait s'assurer que les châtiments corporels des enfants soient explicitement interdits dans tous les secteurs de la vie et la violence domestique réprimée. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي. |
Les auteurs veulent obtenir un recours efficace concernant la protection effective de la vie et de la sécurité personnelle des femmes. | UN | وتهدف الجهتان إلى الحصول على سبيل انتصاف فعال يوفر حماية فعالة لأرواح النساء وأمنهن الشخصي. |
Flotter comme une feuille sur le fleuve de la vie... et buter la vieille. | Open Subtitles | يجب أن تعوم مثل ورقة على نهرِ الحياة و نقتل السيدة المسنة |
Pour Porto Rico, le statut d'État libre associé n'a nullement modifié la relation coloniale que les États-Unis entretiennent avec l'île, et la prétendue < < Constitution portoricaine > > autorise le Congrès des États-Unis à maintenir son pouvoir sur des secteurs vitaux de la vie et de l'économie portoricaines. | UN | ولم يغير وضع بورتوريكو ككمنولث علاقتها الاستعمارية مع الولايات المتحدة، في حين يتيح ما يسمى بدستورها لكونغرس الولايات المتحدة الاحتفاظ بالسلطة على المجالات الحيوية في حياة الجزيرة واقتصادها. |
:: Exigeons la libération immédiate et le respect de la vie et de la dignité de Mme Patricia Rodas, Ministre des affaires étrangères, détenue par l'armée hondurienne | UN | :: تطالب بالإفراج الفوري عن المستشارة باتريسيا روداس، التي اختطفتها القوات المسلحة الهندوراسية، وباحترام حياتها وكرامتها |
L'organisation envisage un monde dans lequel tous les êtres humains, femmes hommes et jeunes, ont accès aux informations et aux services dont ils ont besoin, où la sexualité est reconnue comme un aspect naturel et précieux de la vie et comme un droit humain fondamental, où les choix sont pleinement respectés et où la stigmatisation et la discrimination n'ont pas leur place. | UN | ترنو المنظمة إلى عالم يمكن فيه لجميع الرجال والنساء والشباب الحصول على المعلومات والخدمات التي يحتاجون إليها؛ عالم يُعترف فيه بأن الحياة الجنسية هي جانب من جوانب الحياة الطبيعية والثمينة، وهي في الوقت نفسه حق أساسي من حقوق الإنسان؛ عالم تحترم فيه الخيارات بالكامل ولا مجال فيه للوصم والتمييز. |
D'un coup, t'es à mi-chemin de la vie et tous ces projets ne veulent plus rien dire. | Open Subtitles | بغتة، نجد أنفسنا في منتصف مشوار الحياة وأن كل تلك المخططات لا معنى لها. |
Cet abominable outrage accablera à jamais la conscience de l'humanité et toutes les nations, qui tardivement ont compris que la haine, le fanatisme, le racisme et les préjugés conduisent à la négation de la vie et à tout ce qui avilit la personne humaine. | UN | إن ذلك الغضب البغيض سيثقل إلى الأبد ضمير البشرية وجميع الدول، التي أدركت مؤخرا أن الكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل لا تؤدي إلا إلى نفي الحياة وإلى جميع الأمور التي تحقر البشر. |
G. Éducation et sensibilisation aux risques et avantages liés aux sciences de la vie et aux biotechnologies | UN | زاي- التثقيف والتوعية بشأن مخاطر ومزايا علوم الحياة والتكنولوجيا البيولوجية |
Depuis plus de six décennies, La LBV s'emploie à faire reconnaître la valeur de la vie et à promouvoir la santé humaine sous toutes ses formes, conformément aux directives de l'organisation. | UN | ويعمل فيلق الخير منذ أكثر من ستة عقود من أجل إعلاء قيمة الحياة وتعزيز الصحة الكاملة للبشر، وفقا للمبادئ التوجيهية للمنظمة. |