"de la vie sociale" - Translation from French to Arabic

    • الحياة الاجتماعية
        
    • الحياة في المجتمع
        
    • للحياة الاجتماعية
        
    • حياة المجتمع
        
    • الحياة العامة
        
    • الحياة المجتمعية
        
    • القيادة الاجتماعية
        
    • والحياة الاجتماعية
        
    • من العنف بما
        
    Toutefois, malgré ce constat, le médiateur estime que la discrimination est présente dans tous les domaines de la vie sociale UN ورغم هذا الوضع، استنتج أمين المظالم من التحليل أن التمييز موجود في كافة مجالات الحياة الاجتماعية.
    Ceci pose à la fois des problèmes économiques et techniques et des questions d'organisation de la vie sociale. UN إذ أن ذلك يثير في آن واحد مشاكل اقتصادية وتقنية وقضايا تنظيم الحياة الاجتماعية.
    L'égalité entre les hommes et les femmes est un principe constitutionnel sur lequel repose tout le fonctionnement de la vie sociale et politique. UN والمساواة بين الرجل والمرأة مبدأ دستوري وتشكل أساس العمل في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    La législation bulgare ne fixe pas de quotas pour ce qui est de la représentation des hommes et des femmes dans tous les domaines de la vie sociale. UN لا ينصّ التشريع البلغاري على حصص لمشاركة النساء والرجال في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    Le principe de l'égalité de traitement a été consacré dans plusieurs textes législatifs, couvrant de vastes pans de la vie sociale. UN وقد كُرس مبدأ المساواة في المعاملة في عدد من القوانين التشريعية، وشمل قطاعات واسعة من الحياة الاجتماعية.
    Il définit les politiques et mesures relatives à la promotion et à la protection des droits des femmes dans toutes les sphères de la vie sociale. UN وهي تحدد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Ce processus de démocratisation permet aux hommes et aux femmes de déployer sur un pied d'égalité leurs forces et leurs capacités dans tous les domaines de la vie sociale. UN فعملية التحول الديمقراطي تمكن الرجال والنساء على قدم المساواة من تفعيل قوتهم وقدراتهم في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    Les femmes sont représentées dans tous les domaines de la vie sociale, politique et culturelle et se sont progressivement émancipées de l'autorité des hommes. UN والمرأة ممثلة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية وهي تتحرر تدريجياً من سلطة الرجل.
    Non seulement les pauvres sont tenus à l'écart de la croissance économique, mais ils sont souvent exclus de la vie sociale et politique. UN ذلك أن الفقراء لا يعانون فقط من استبعادهم من عملية النمو الاقتصادي، بل كثيرا ما يستبعدون من الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Nous devons agir de concert pour empêcher que ceux-ci soient écartés de la vie sociale de tous les jours. UN ولا بد من أن نعمل معا لتفادي عزل المصابين عن الحياة الاجتماعية اليومية.
    Des partis et mouvements politiques, ainsi que des médias indépendants, sont devenus des acteurs importants de la vie sociale de notre pays. UN وأصبحت الأحزاب والحركات السياسية ووسائط الإعلام المستقلة أطرافا فاعلة رئيسية في الحياة الاجتماعية في بلدنا.
    La protection sociale est une dimension importante de la vie sociale en ce qu'elle promeut la cohésion et réduit les pathologies sociales. UN فالحماية الاجتماعية بُعد هام من أبعاد الحياة الاجتماعية يعزز التماسك ويقلل الأمراض الاجتماعية.
    Selon la conception bahaïe, le progrès même de la civilisation dépend de la libre participation des femmes à tous les aspects de la vie sociale. UN ويرى البهائيون أن تقدم الحضارة بحد ذاته يتوقف على مشاركة المرأة بدون قيود في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Les femmes béninoises participent aux réunions internationales au même titre que les hommes dans tous les domaines de la vie sociale. UN والمرأة البننية تساهم في الاجتماعات الدولية، على قدم المساواة مع الرجل، في كافة مجالات الحياة الاجتماعية.
    La culture est un secteur de la vie sociale où les évolutions en matière d'identité sexuelle sont importantes. UN الثقافة هي قطاع من قطاعات الحياة الاجتماعية تكتسي فيه التطورات في مجال الهوية الجنسانية أهمية.
    Le système de caste en Inde, qui constitue sans doute la hiérarchie sociale la plus ancienne qui subsiste encore dans le monde, est un aspect de la vie sociale du pays. UN وإن الطبقية الهندية، التي ربما كانت أقدم نظام اجتماعي طبقي في العالم ما زال قائماً حتى اليوم، تعتبر سمة من سمات الحياة الاجتماعية في البلاد.
    Le maintien des femmes à l'écart de la vie sociale était une autre source d'inégalité entre les sexes. UN وثمة مصدر آخر لعدم المساواة بين الجنسين وهو إبعاد المرأة عن الحياة الاجتماعية.
    Au contact du citoyen, elles se doivent d'assurer la régulation de la vie sociale locale et de répondre à ses préoccupations. UN فيتعين عليها، في علاقتها بالمواطن، أن تكفل انتظام الحياة الاجتماعية المحلية والاستجابة لانشغالاته.
    Ces dispositions reflètent les vues du Gouvernement, à savoir que toute personne, quelles que soient ses orientations sexuelles, doit pouvoir participer, sur un pied d'égalité, à toutes les activités de la vie sociale. UN وهذه الأحكام تعكس وجهة نظر الحكومة القائلة بأنه ينبغي أن يكون كل فرد، بصرف النظر عن تفضيله الجنسي، قادرا على المشاركة على قدم المساواة في جميع مجالات الحياة في المجتمع.
    En fait, dans bien des pays, la justice sociale est reconnue depuis longtemps comme un principe fondamental de la vie sociale. UN وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية.
    Suite à l'ordonnance sur la discrimination à l'égard des handicapés de 1995, qui est destinée à empêcher la discrimination à l'égard des handicapés dans les grands secteurs de la vie sociale elle a publié un code de bonne pratique sur l'emploi et sur l'éducation. UN وأصدرت مدونات للممارسة المتبعة في مجالي العمل والتعليم بموجب قانون عام 1995 لمنع التمييز ضد المعوقين، الذي يحمي المعوقين من التمييز في أنشطة حياة المجتمع الرئيسية.
    Le principe fondamental d'un tel État est celui de la primauté de la loi, qui s'étend à tous les domaines de la vie sociale et constitue une forme supérieure d'organisation et de protection de la liberté de la personne. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي للدولة القائمة على سيادة القانون في أن القانون يعلو لا يعلى عليه. ويطبق هذا المبدأ في جميع مجالات الحياة العامة ويمثل المستوى الأعلى لتنظيم حرية الفرد وحمايتها.
    Au cours de la période considérée, la Fédération a consacré ses principaux programmes de pays au changement climatique, à la sécurité alimentaire, à l'autonomisation des femmes, à l'amélioration de la vie sociale et au VIH/sida. UN وتشمل البرامج القطرية الرئيسية للاتحاد خلال الفترة قيد الاستعراض، تغير المناخ والأمن الغذائي، وتمكين المرأة، وتحسين الحياة المجتمعية وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Il faut préparer les fillettes à assumer activement, efficacement et à égalité avec les garçons des responsabilités à tous les niveaux de la vie sociale, économique, politique et culturelle. UN وينبغي اتخاذ المبادرات الكفيلة بإعداد البنات للمشاركة بصورة نشطة وفعالة ومتكافئة مع البنين في جميع مستويات القيادة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    - Il importe de faire connaître la contribution apportée par les femmes dans les domaines de la science, de l'éducation et de la vie sociale du pays. UN - والتعريف باﻹسهامات التي تقدمها نساء عديدات في مجال العلم والتعليم والحياة الاجتماعية في البلد.
    d) De veiller à ce que des formes de discipline positives, participative et non violente, soient appliquées dans le respect de la dignité de l'enfant et en conformité avec la Convention, en particulier avec le paragraphe 2 de l'article 28, en lieu et place des châtiments corporels dans tous les domaines de la vie sociale. UN (د) أن تعمل على ضمان اتباع أشكال التأديب الإيجابية والتشاركية والخالية من العنف بما يتوافق وكرامة الطفل وأحكام الاتفاقية، لا سيما الفقرة 2 من المادة 28، بوصفها بديلاً للعقوبة البدنية على جميع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more