"de la ville de bichkek" - Translation from French to Arabic

    • مدينة بيشكيك
        
    • لمدينة بيشكيك
        
    Elle contrôle l'activité judiciaire des tribunaux des régions, de la ville de Bichkek et des districts. UN وتقوم المحكمة العليا باﻹشراف على اﻷنشطة القضائية للمحاكم في المقاطعات، وفي مدينة بيشكيك ومحاكم الدوائر.
    La Haute Cour d'arbitrage contrôle l'activité des tribunaux arbitraux des régions et de la ville de Bichkek. UN وتشرف محكمة التحكيم العليا على اﻷنشطة القانونية لمحاكم التحكيم في المقاطعات وفي مدينة بيشكيك.
    Les ministères, les départements, les chefs des administrations des provinces, des districts et des municipalités et les chefs de l'administration locale de la ville de Bichkek s'emploieront à : UN 3 - يتولى الوزراء ورؤساء المصالح الحكومية والمحافظون وحُكّام المقاطعات ورؤساء البلديات وعمدة مدينة بيشكيك ما يلي:
    L'appel a été rejeté par la Chambre criminelle du tribunal de la ville de Bichkek le 11 mars 2004. UN ورفضت الغرفة القضائية للقضايا الجنائية التابعة لمحكمة مدينة بيشكيك الاستئناف في 11 آذار/مارس 2004.
    Les dépenses du centre sont financées par des ressources spécialement imputées à cet effet au budget local de la ville de Bichkek. UN وتموَّل نفقات المركز من موارد من الميزانية المحلية لمدينة بيشكيك تخصَّص لهذا الغرض.
    2.23 Le 21 octobre 2002, le procureur adjoint de Bichkek a fait appel, devant la Cour suprême, du jugement du tribunal de la ville de Bichkek du 29 août 2002, demandant à ce qu'il soit réexaminé selon la procédure de révision. UN 2-23 وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2002، طعن نائب المدعي العام في بيشكيك في حكم محكمة مدينة بيشكيك الصادر في 29 آب/أغسطس 2002، أمام المحكمة العليا، وطلب إعادة النظر فيه من خلال إجراءات المراجعة الرقابية.
    2.7 L'auteur a interjeté appel du jugement devant le tribunal de la ville de Bichkek, qui l'a débouté le 30 juillet 2002. UN 2-7 وقد استأنف صاحب البلاغ الحكم أمام محكمة مدينة بيشكيك التي رفضت استئنافه في 30 تموز/يوليه 2000.
    L'État partie fait valoir que la plainte soumise par l'avocate de l'auteur a été examinée en appel par le tribunal de la ville de Bichkek, qui a confirmé la décision du tribunal de première instance sans y apporter de modification. UN وتؤكد الدولة الطرف أن محكمة مدينة بيشكيك نظرت في الشكوى التي قدمها محامي صاحب البلاغ في مرحلة الاستئناف، فأكدت حكم محكمة الدرجة الأولى من دون أي تعديلات.
    L'appel a été rejeté par la Chambre criminelle du tribunal de la ville de Bichkek le 11 mars 2004. UN ورفضت الغرفة القضائية للقضايا الجنائية التابعة لمحكمة مدينة بيشكيك الاستئناف في 11 آذار/مارس 2004.
    2.18 Le 14 janvier 2004, l'avocat de l'auteur a fait appel du jugement rendu par le tribunal du district de Pervomaï devant le tribunal de la ville de Bichkek. UN 2-18 وفي 14 كانون الثاني/يناير 2004، قدم محامي صاحب البلاغ استئنافاً إلى محكمة مدينة بيشكيك ضد الحكم الصادر عن المحكمة المحلية لبيرفومايسكي.
    Le 6 septembre 2000, le tribunal de la ville de Bichkek a cassé le jugement rendu le 29 mai 2000 par le tribunal de l'arrondissement de Sverdlovsk, et a renvoyé l'affaire devant la même juridiction pour un nouveau procès. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر 2000، ألغت محكمة مدينة بيشكيك الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سفيردلوفسك في بيشكيك في 29 أيار/مايو 2000، وأعادت القضية ثانية إلى المحكمة نفسها لإعادة المحاكمة.
    2.21 Le 14 juin 2002, l'avocate de Mikhail a fait appel auprès du tribunal de la ville de Bichkek du jugement du tribunal de l'arrondissement de Sverdlovsk de Bichkek du 10 juin 2002. UN 2-21 وفي 14 حزيران/يونيه 2002، طعنت محامية ميخائيل في الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سفيردلوفسك في بيشكيك في 10 حزيران/يونيه 2002 واستأنفته أمام محكمة مدينة بيشكيك.
    Le 14 janvier 2003, la Cour suprême a annulé le jugement du tribunal de la ville de Bichkek du 29 août 2002 et a renvoyé l'affaire devant ce même tribunal en vue d'un nouveau procès. UN وفي 14 كانون الثاني/ يناير 2003، نقضت المحكمة العليا حكم محكمة مدينة بيشكيك الصادر في 29 آب/ أغسطس 2002 وأعادت القضية ثانية إلى نفس المحكمة لإعادة المحاكمة.
    La Cour suprême a demandé au tribunal de la ville de Bichkek d'examiner en particulier la question de savoir si les experts en biologie pouvaient être plus précis concernant l'origine des taches sur les chaussures de sport et si l'heure du décès de D. M. et le rôle exact joué par chacun des accusés dans ce meurtre pouvaient être établis avec plus de précision. UN وطلبت المحكمة العليا من محكمة مدينة بيشكيك أن تتحقق، على وجه الخصوص، مما إذا كان باستطاعة خبراء البيولوجيا أن يكونوا أكثر دقة فيما يتعلق بتحديد منشأ البقع بحذاء رياضة الركض، وما إذا كان من الممكن تحديد ساعة وفاة د. م. وتحديد دور كل واحد من المتهمين في جريمة القتل بصورة أكثر دقة.
    2.26 Le 23 juin 2003, l'avocate de Mikhail a fait appel auprès de la Cour suprême du jugement du tribunal de la ville de Bichkek en date du 21 avril 2003, demandant à ce qu'il soit réexaminé selon la procédure de révision. UN 2-26 وفي 23 حزيران/يونيه 2003، قدم محامي ميخائيل طعناً في الحكم الصادر عن محكمة مدينة بيشكيك بتاريخ 21 نيسان/أبريل 2003 أمام المحكمة العليا، وطلب إعادة النظر فيه من خلال إجراءات المراجعة الرقابية.
    2.27 Le 30 décembre 2003, le tribunal de la ville de Bichkek a acquitté le fils de l'auteur du chef de meurtre, indiquant que sa participation à la commission du crime n'avait pas été prouvée. UN 2-27 وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2003، برّأت محكمة مدينة بيشكيك ابن صاحبة البلاغ من جريمة القتل، مؤكدة أن مشاركته في اقتراف الجريمة لم تُثبت.
    Le 27 mai 2005, le procureur de l'arrondissement de Pervomai a fait appel auprès du tribunal de la ville de Bichkek de la décision du tribunal de l'arrondissement de Pervomai du 11 mai 2005. UN وفي 27 أيار/مايو 2005، استأنف المدعي العام في مقاطعة بيرفوماي قرار محكمة مقاطعة بيرفوماي في بيشكيك المؤرخ 11 أيار/مايو 2005، أمام محكمة مدينة بيشكيك.
    Le 23 juin 2005, le tribunal de la ville de Bichkek a débouté le procureur et a confirmé la décision du tribunal de l'arrondissement de Pervomai de Bichkek du 11 mai 2005. UN وفي 23 حزيران/يونيه 2005، رفضت محكمة مدينة بيشكيك استئناف المدعي العام وأيدت قرار محكمة مقاطعة بيرفوماي المؤرخ 11 أيار/مايو 2005.
    Le 17 août 2005, le Procureur général adjoint a fait appel auprès de la Cour suprême et selon la procédure de contrôle en révision de la décision du tribunal de la ville de Bichkek du 23 juin 2005. UN وفي 17 آب/أغسطس 2005، استأنف نائب المدعي العام قرار محكمة مدينة بيشكيك المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2005 أمام المحكمة العليا، في إطار إجراءات المراجعة الرقابية.
    Le même jour, le procureur de la ville de Bichkek a autorisé le placement en détention. UN وفي اليوم نفسه، أذن المدعي العام لمدينة بيشكيك بسجن صاحب البلاغ.
    6.3 Le 14 août 1999, l'affaire a été transmise au procureur de la ville de Bichkek pour approbation et renvoi au tribunal. UN 6-3 وفي 14 آب/أغسطس 1999، أحيلت قضية صاحب البلاغ إلى المدعي العام لمدينة بيشكيك لاعتمادها ثم إحالتها إلى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more