"de la violation de l'article" - Translation from French to Arabic

    • انتهاك المادة
        
    • انتهاك للمادة
        
    • بانتهاك للمادة
        
    Dans ce contexte, il note que lors de son pourvoi en cassation l'auteur n'a pas soulevé la question de la violation de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطرح مسألة انتهاك المادة 14 من العهد في طعنه أمام محكمة النقض.
    Il existe selon eux une forte probabilité pour qu'ils subissent les effets préjudiciables de la violation de l'article 4 de la Convention. UN ويدعون أن تضررهم من انتهاك المادة 4 من الاتفاقية أمر ممكن إلى حد بعيد.
    Le moyen tiré de la violation de l'article 8 de la Convention européenne protégeant la vie privée des individus, pris isolément et lu conjointement avec l'article 14, a été soulevé pour la première fois devant le Conseil d'État, qui l'a jugé irrecevable. UN وقد أثيرت شكوى انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية التي تحمي الحياة الخاصة للأفراد، وحدها أو بالاقتران مع المادة 14، للمرة الأولى أمام مجلس الدولة الذي اعتبرها غير مقبولة.
    de la violation de l'article 12 découle la violation de l'article 15. UN وانتهاك المادة 12 ينجر عنها انتهاك للمادة 15.
    En conséquence, le Comité n'a pas à examiner la compatibilité de cette réserve avec l'objet et le but du Pacte et peut étudier la question de la violation de l'article 22 en l'espèce. UN ومن ثم، فإن اللجنة لا ترى ضرورة للنظر في انسجام هذا التحفظ مع موضوع العهد ومقصده ويمكنها النظر فيما إذا كان هناك انتهاك للمادة 22في هذه القضية.
    Premièrement, pour ce qui est de la violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23, l'affaire ressemble beaucoup à l'affaire Dauphin c. Canada, dans laquelle j'ai exprimé une opinion dissidente, considérant qu'il n'y avait pas eu de violation. UN أولاً، عندما يتعلق الأمر بانتهاك للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، فإن القضية تشبه إلى حد كبير قضية دوفين ضد كندا(1)، التي كان لي رأي مخالف بشأنها وخلصت إلى عدم حدوث انتهاك.
    7.4 Au sujet de la violation de l'article 17, l'auteur note qu'elle était certes libre de se rendre en Colombie, mais qu'elle devait prendre elle-même des dispositions pour assurer sa protection personnelle. UN ٧-٤ وأما عن انتهاك المادة ٧١ فتلاحظ مقدمة البلاغ أنها كانت فعلا حرة في السفر إلى كولومبيا ولكنها كانت مضطرة إلى ترتيب أمر حمايتها الشخصية.
    7.4 Au sujet de la violation de l'article 17, l'auteur note qu'elle était certes libre de se rendre en Colombie, mais qu'elle devait prendre elle-même des dispositions pour assurer sa protection personnelle. UN ٧-٤ وأما عن انتهاك المادة ٧١ فتلاحظ صاحبة البلاغ أنها كانت فعلا حرة في السفر إلى كولومبيا ولكنها كانت مضطرة إلى ترتيب أمر حمايتها الشخصية.
    Enfin, il se déclare victime de la violation de l'article 2, lu conjointement avec les articles 19 et 27, en ce sens que l'État partie n'a pas pris de mesures visant à < < respecter et à garantir > > les droits reconnus dans le Pacte. UN ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير ﻟ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد.
    Enfin, il se déclare victime de la violation de l'article 2, lu conjointement avec les articles 19 et 27, en ce sens que l'État partie n'a pas pris de mesures visant à < < respecter et à garantir > > les droits reconnus dans le Pacte. UN ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير ﻟ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد.
    Enfin, il se déclare victime de la violation de l'article 2, lu conjointement avec les articles 19 et 27, en ce sens que l'État partie n'a pas pris de mesures visant à < < respecter et à garantir > > les droits reconnus dans le Pacte. UN ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و 27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير لـ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد.
    Enfin, il se déclare victime de la violation de l'article 2, lu conjointement avec les articles 19 et 27, en ce sens que l'État partie n'a pas pris de mesures visant à < < respecter et à garantir > > les droits reconnus dans le Pacte. UN ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و 27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير لـ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد.
    3.4 Le requérant affirme également que la législation nationale l'empêche de fait d'engager une procédure civile pour obtenir une indemnisation au titre de la violation de l'article 14 de la Convention, étant donné que le droit à réparation n'est reconnu qu'après la condamnation des responsables par un tribunal pénal. UN 3-4 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن القانون المحلي يمنعه عملياً من رفع دعوى مدنية للحصول على تعويض نظير انتهاك المادة 14 من الاتفاقية إذ يتوقف الحق في التعويض على إدانة المسؤول أمام محكمة جنائية.
    6.5 L'auteur a considéré enfin que le Conseil d'État n'avait pas respecté son droit à un procès équitable puisqu'il avait rejeté le moyen tiré de la violation de l'article 7 alors qu'il était pour la première fois présenté devant cette juridiction. UN 6-5 واعتبرت صاحبة البلاغ في النهاية أن مجلس الدولة لم يحترم حقها في محاكمة عادلة لأنه رفض ادعاءها المستند إلى انتهاك المادة 7 بالرغم من أنه كان قد قُدم لأول مرة أمام هذه الهيئة القضائية.
    3.4 Le requérant affirme également que la législation nationale l'empêche de fait d'engager une procédure civile pour obtenir une indemnisation au titre de la violation de l'article 14 de la Convention, étant donné que le droit à réparation n'est reconnu qu'après la condamnation des responsables par un tribunal pénal. UN 3-4 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن القانون المحلي يمنعه عملياً من رفع دعوى مدنية للحصول على تعويض نظير انتهاك المادة 14 من الاتفاقية إذ يتوقف الحق في التعويض على إدانة المسؤول أمام محكمة جنائية.
    Dans l'affaire LaGrand, les États-Unis ont soutenu que les excuses étaient considérées comme une réparation appropriée de la violation de l'article 37 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires; cependant, la Cour n'a pu discerner de tendance claire dans la pratique des États en cette matière et n'a pas reçu cet argument. UN وفي قضية لاغراند، ذكرت الولايات المتحدة أن تقديم اعتذارٍ يُعد وسلية انتصاف مناسبة إزاء انتهاك المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية؛ ومع هذا، فإن المحكمة لم تر أن ثمة أي نمط واضح من ممارسات الدول في هذا الشأن، وهي لم تتقبل تلك الحجة.
    9.3 Les auteurs rappellent leur position visant à l'examen par le Comité de la violation de l'article 26 du Pacte, indépendamment de toutes autres dispositions, ou en relation avec l'article 25 du Pacte. UN 9-3 ويُؤكد أصحاب البلاغ موقفهم الداعي إلى أن تنظر اللجنة في انتهاك المادة 26 من العهد، بمعزل عن بقية الأحكام، أو في ما يتصل بالمادة 25 من العهد.
    11.4 Ayant constaté la violation de l'article 1, le Comité n'examinera pas séparément les griefs tirés de la violation de l'article 16 de la Convention. UN 11-4 وبعد تقرير انتهاك المادة 1 من الاتفاقية، لن تبحث اللجنة بصورة منفصلة التظلمات الناجمة عن انتهاك المادة 16 من الاتفاقية.
    Pour ce qui est de la violation de l'article 17, il n'admet pas devoir s'abstenir d'appliquer ses lois en matière d'immigration dans les cas où des non-citoyens installés illégalement sur son territoire y auraient établi une vie de famille. UN فبخصوص حدوث انتهاك للمادة 17، لا تقبل الدولة الطرف بأنه ينبغي لها الامتناع عن تطبيق قوانينها بشأن الهجرة في قضايا يُزعم فيها قيام أشخاص من غير المواطنين يقيمون بصورة غير مشروعة بتأسيس حياة أسرية.
    4.2 Les auteurs affirment être victimes de la violation de l'article 15 du Pacte, parce qu'ils n'auraient pas pu prévoir que l'article 140 du Code pénal, sur la base duquel ils ont été condamnés, leur était applicable. UN ٤-٢ يدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك للمادة ١٥ من العهد ﻷنه لم يكن من الممكن توقع أن المادة ١٤٠ من القانون الجنائي، الذي أدينوا على أساسها، تنطبق على حالتهم.
    6.3 Ayant constaté la violation de l'article premier de la Convention, le Comité n'examinera pas séparément les griefs tirés de la violation de l'article 16 de celle-ci, invoqué à titre subsidiaire par la requérante. UN 6-3 وإذ تستنتج اللجنة وجود انتهاك للمادة الأولى من الاتفاقية، فهي لن تبحث بصورة منفصلة التظلمات الناجمة عن انتهاك المادة 16 من الاتفاقية، والتي ساقتها صاحبة الشكوى على أساس فرعي.
    Premièrement, pour ce qui est de la violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23, l'affaire ressemble beaucoup à l'affaire Dauphin c. Canada, dans laquelle j'ai exprimé une opinion dissidente, considérant qu'il n'y avait pas eu de violation. UN فأولاً، فيما يتعلق بانتهاك للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، تشبه القضية إلى حد كبير قضية دوفين ضد كندا()، التي كان لي رأي مخالف بشأنها وخلصت إلى عدم حدوث انتهاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more