Émissions télévisées sur la réduction de la violence communautaire | UN | برنامجا تلفزيونيا عن الحد من العنف الأهلي |
Assistant (budget) pour la réduction de la violence communautaire | UN | مساعد معني بميزانية الحد من العنف الأهلي |
Réduction de la violence communautaire | UN | الحدّ من العنف الأهلي |
L'élargissement du programme de réduction de la violence communautaire et l'affectation de ressources supplémentaires aux projets à impact rapide contribueront pour beaucoup au succès de ces efforts. | UN | واعتبرت أن من شأن توسيع نطاق برامج الحد من العنف المجتمعي وتخصيص موارد إضافية للمشاريع السريعة الأثر أن يسهما إسهاما كبيرا في تلك الجهود. |
Le Comité consultatif note les bons résultats obtenus par les projets de réduction de la violence communautaire menés par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti et encourage l'Opération à s'inspirer, chaque fois qu'il y a lieu, de l'expérience des autres missions. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية التأثير الإيجابي لمشاريع الحد من العنف المجتمعي في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وتشجع العملية على استخلاص الدروس، عند انطباقها، من خبرة البعثات الأخرى. |
100 programmes de réduction de la violence communautaire | UN | 100 برنامج للحد من العنف في المجتمعات المحلية |
Le Brésil a fourni un soutien au Programme de réduction de la violence communautaire en Haïti. | UN | وقدمت البرازيل دعماً لبرنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية في هايتي. |
Il conviendrait de prévoir les mesures nécessaires de réadaptation et d'indemnisation en faveur des victimes de la violence communautaire. | UN | وينبغي توفير القدر المناسب من رد الاعتبار والتعويض لضحايا العنف الطائفي. |
Administrateur chargé de la réduction de la violence communautaire | UN | موظف معني بالحد من العنف الأهلي |
Administrateur chargé de la réduction de la violence communautaire (terrain) | UN | موظف معني بالحد من العنف الأهلي (في الميدان) |
Ces spécialistes seraient en charge des forums et des comités pour la réconciliation, de projets intenses de relèvement rapide, ainsi que de la bonne exécution des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration et de réduction de la violence communautaire. | UN | وسيتولى الموظفون معالجة عقد منتديات ولجان المصالحة الأهلية، وتنفيذ مشاريع العمالة المكثفة اللازمة للتعافي المبكر، وسيعملون على كفالة استمرار عمل برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والحد من العنف الأهلي. |
64. Le programme de réduction de la violence communautaire. | UN | 64- برنامج الحد من العنف الأهلي. |
:: Élaboration, en étroite consultation avec le bureau chargé du programme de désarmement, démobilisation et réintégration, d'un plan d'opérations et d'un budget, en vue de préparer la mise en œuvre, avec la participation de la population locale, de projets de réinsertion et de réduction de la violence communautaire, dans les zones où un grand nombre d'ex-combattants sont de retour | UN | :: وضع خطة تنفيذية و ميزانية، بالتشاور الوثيق مع المكتب الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، من أجل التحضير لتنفيذ مشاريع إعادة الإدماج والحد من العنف الأهلي في المناطق التي بها عدد كبير من المقاتلين السابقين العائدين |
1.1.4 Augmentation du nombre des membres de groupes armés participant volontairement à des projets de désarmement, démobilisation, réintégration, rapatriement et réduction de la violence communautaire (2013/14 : sans objet; 2014/15 : 2 000) | UN | 1-1-4 زيادة عدد أفراد الجماعات المسلحة الذين يشاركون طوعا في مشاريع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإعادة إلى الوطن والحد من العنف الأهلي (2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: 2000) |
Appui au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration de 5 500 ex-combattants, y compris par la fourniture de services connexes - examens médicaux, profilage et conseils, formation et indemnités de transition, et à l'exécution de programmes de réinsertion et de réduction de la violence communautaire | UN | تقديم الدعم لنزع السلاح من 500 5 مقاتل سابق وتسريحهم وإعادة إدماجهم، من خلال جملة أمور من بينها توفير الخدمات ذات الصلة، مثل إجراء الفحص الطبي لهم، وتحديد بياناتهم وتقديم المشورة لهم، وتدريبهم وتقديم بدل السلامة الانتقالية لهم، وتنفيذ برامج إعادة الإدماج والحد من العنف المجتمعي |
Un appui technique et logistique a été fourni aux différents ministères et aux administrations locales pour lancer des projets de réduction de la violence communautaire auprès des jeunes à risque et des groupes vulnérables, et soutenir les efforts déployés dans ce domaine par les dirigeants communautaires, les organisations de femmes et les autorités locales. | UN | وقُدم الدعم التقني واللوجستي إلى وزارات وإدارات محلية مختلفة لوضع وتنفيذ مشاريع للحد من العنف المجتمعي للشباب المعرضين للخطر والفئات الضعيفة، وفي الوقت نفسه دعم عمل قادة المجتمعات المحلية، والمنظمات النسائية والسلطات المحلية في هذه المناطق. |
Consciente que, dans les communautés fragiles, les femmes sont particulièrement vulnérables, la MINUSTAH veille à ce que 30 % des bénéficiaires des différents projets de réduction de la violence communautaire soient des femmes (voir plus bas). | UN | وإقراراً بما تعانيه المرأة من أوجه ضعف أخرى في المجتمعات المحلية الهشة، تواصل البعثة العمل لكفالة جعل نسبة 30 في المائة من المستفيدين في كل مشروع للحد من العنف المجتمعي من النساء (انظر أدناه). |
À cet égard, il convient de signaler le recours à une nouvelle pratique, connue sous le nom de < < réduction de la violence communautaire > > , utilisée dans le cadre des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى الممارسة الناشئة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المسماة " الحد من العنف المجتمعي " (). |
En Haïti, dans le cadre d'un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, la composante de police de la MINUSTAH examine avec la Section de la réduction de la violence communautaire, comment son système de suivi de la criminalité, peut aider à mieux cerner l'impact des activités de la Section. | UN | وفي هايتي، وكجزء من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يستكشف عنصر الشرطة التابع لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي حالياً مع قسم الحد من العنف في المجتمعات المحلية السبل الكفيلة لجعل إبلاغه عن الجرائم يعزز فهم الأثر الذي تحدثه أنشطة القسم. |
Pour faire face à ces difficultés, la Mission va poursuivre ses programmes de réduction de la violence communautaire et de projets à effet rapide visant à favoriser la création d'emplois et à assurer des services sociaux de base dans une plus grande mesure qu'avant le séisme. | UN | وللتصدي لهذه التحديات، ستُبقي البعثة على برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية والمشاريع سريعة الأثر التي تهدف إلى المساعدة على إيجاد فرص عمل وعلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على مستوى أعلى مما كان عليه قبل وقوع الزلزال. |
La CELAC appuie également le programme de réduction de la violence communautaire et s'oppose à la diminution envisagée de son budget, car ce programme constitue une partie importante du mandat de la Mission et joue un rôle essentiel dans l'atténuation des conflits dans les quartiers et dans les camps destinés aux personnes déplacées dans leur pays. | UN | كما تؤيد المجموعة برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية وتعارض التخفيض المقترح في ميزانيته، لأنه يشكل جزءاً هاماً من ولاية البعثة ويؤدي دوراً هاماً في التخفيف من حدة النزاعات في الأحياء السكنية وفي مخيمات المشردين داخلياً. |
En outre, le Comité craint que ce texte ne traite pas comme il le devrait des abus d'autorité dont des agents de l'État se rendraient coupables en n'intervenant pas ou en se rendant complices de la violence communautaire. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة من أن مشروع هذا القانون لا يتناول بشكل واف إساءة استخدام السلطة من جانب المسؤولين بالدولة من حيث عدم اتخاذهم الإجراءات اللازمة في حالات العنف الطائفي أو من حيث ضلوعهم فيه. |
Deux ans après la flambée de la violence communautaire dans l'Arakan, la situation reste critique pour les quelque 310 000 personnes touchées, dont 140 000 sont toujours déplacées. | UN | وبعد مرور سنتين على اندلاع العنف الطائفي في راخين، لا يزال الوضع صعباً بالنسبة للمتضررين الذين يُقدَّر عددهم بنحو 000 310 منهم 000 140 لا يزالون مشرّدين. |