Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. | UN | ومن جهة أخرى، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس. |
Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس. |
Dans la plupart des pays africains, on constate une recrudescence de la violence contre les femmes au foyer, en privé et en public. | UN | وفي معظم البلدان الافريقية، ازداد العنف ضد المرأة في البيت واﻷماكن الخاصة والعامة إلى مستويات خطيرة. |
Il est également préoccupé par le recours à la procédure de conciliation entre l'agresseur et sa victime, durant la phase préjudicielle, susceptible d'être défavorable à cette dernière, et par l'augmentation de la violence contre les femmes au cours des huit dernières années. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضا اللجوء أثناء المرحلة القضائية الأولى إلى محاولات الإصلاح بين المعتدي والمعتدى عليه، وهي عادة ما تكون على حساب المرأة، وتزايد في أعمال العنف ضد المرأة في السنوات الأخيرة. |
L'inégalité des sexes pénètre tous les aspects de la vie, y compris l'acceptation tacite de la violence contre les femmes au foyer, l'accès inégal aux ressources et la distribution asymétrique dans l'emploi, la prise de décisions et la participation politique. | UN | ويتغلغل عدم المساواة بين الجنسين على هذا النحو في جميع جوانب الحياة بما في ذلك القبول الضمني للعنف ضد المرأة في المنزل وعدم المساواة في إمكانية الحصول على الموارد، والتوزيع غير المتماثل في العمل، وصنع القرار والمشاركة السياسية. |
24. Les institutions, organes et programmes des Nations Unies opérant au Darfour ont fait observer que, nonobstant la déclaration du 18 août du Ministère de la justice, le problème de la violence contre les femmes au Darfour persistait. | UN | 24- ولاحظت وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها وبرامجها العاملة في دارفور أنه على الرغم من إعلان وزارة العدل الصادر في 18 آب/أغسطس، لا تزال مشكلة العنف ضد المرأة في دارفور قائمة. |
L'État partie devrait consulter ce livre et chercher à calculer le prix de la violence contre les femmes au Mozambique, en tenant compte du fait que la violence constitue un obstacle au développement. | UN | وينبغي أن ترجع الدولة الطرف إلى هذا الكتاب وتعمل على حساب تكلفة العنف ضد المرأة في موزامبيق، واضعة في الاعتبار أن العنف يمثل عقبة أمام التنمية. |
289. S'agissant de la violence contre les femmes au Bangladesh, le représentant a déclaré qu'il n'existait pas de données précises; cependant, quelques enquêtes par sondages avaient été menées en vue de calculer le nombre de cas probable. | UN | ٩٨٢ - وبخصوص مستوى العنف ضد المرأة في بنغلاديش، أفاد الممثل أنه لا تتوفر بيانات دقيقة، غير أنه قد أجريت بضعة احصاءات بالعينة لاحتساب عدد القضايا المحتمل. |
Il est impossible d'étudier les causes et conséquences de la violence contre les femmes et l'efficacité des mesures préventives sans collecte et analyse des données et facteurs pertinents afin de déterminer l'incidence plus ou moins grande de la violence contre les femmes au niveau local. | UN | إن دراسة أسباب وعواقب العنف ضد المرأة ومدى فعالية التدابير الوقائية بدون جمع البيانات الملائمة وتحليل العوامل بهدف تحديد حجم العنف ضد المرأة في المناطق المحلية يجعل من المستحيل إعداد تدابير وقائية كافية. |
30) Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la violence contre les femmes au Kazakhstan, en particulier la violence familiale. | UN | (30) يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة في كازاخستان، ولا سيما العنف المنزلي. |
30) Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la violence contre les femmes au Kazakhstan, en particulier la violence familiale. | UN | (30) يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة في كازاخستان، ولا سيما العنف المنزلي. |
Certains organismes gouvernementaux collaborent également avec le FNUAP et la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) pour sensibiliser l'opinion sur la question de la violence contre les femmes au Darfour et dans l'ensemble du pays et venir en aide aux victimes. | UN | وتعمل بعض الهيئات الحكومية أيضا، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبعثة الأمم المتحدة في السودان، على توعية الجمهور بمسائل العنف ضد المرأة في إقليم دارفور وعلى نطاق البلد، وبمسائل توفير الرعاية للضحايا. |
Comme indiqué dans le Document de base, l'OPE a déployé des efforts notables, au niveau des districts comme au niveau national, pour mieux sensibiliser au problème de la violence contre les femmes au Timor-Leste. | UN | كما ورد آنفا في الوثيقة الأساسية الموحدة، بذل مكتب تعزيز المساواة جهودا كبيرة للتوعية بمشكلة العنف ضد المرأة في تيمور - ليشتي، على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد الوطني على حد سواء. |
:: Forum < < Aspects de la violence contre les femmes au Chiapas > > . | UN | :: محفل " أبعاد العنف ضد المرأة في تشياباس " . |
Tout en appréciant les révisions apportées au Code pénal, notamment aux dispositions interdisant la pratique de la mutilation génitale féminine, le Comité s'inquiète de la prévalence de la violence contre les femmes au Niger, notamment la violence familiale, les mariages forcés ou précoces, les sévices sexuels et les mutilations génitales. | UN | 229 - وفي حين تقدّر اللجنة ما تم من تنقيح للقانون الجنائي، بما يشمل الأحكام التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فإن القلق يساورها إزاء انتشار العنف ضد المرأة في النيجر، بما فيه العنف، والزواج القسري والمبكر، والاعتداء الجنسي على المرأة، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Tout en appréciant les révisions apportées au Code pénal, notamment aux dispositions interdisant la pratique de la mutilation génitale féminine, le Comité s'inquiète de la prévalence de la violence contre les femmes au Niger, notamment la violence familiale, les mariages forcés ou précoces, les sévices sexuels et les mutilations génitales. | UN | 23 - وفي حين تقدّر اللجنة ما تم من تنقيح للقانون الجنائي، بما يشمل الأحكام التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فإن القلق يساورها إزاء انتشار العنف ضد المرأة في النيجر، بما فيه العنف، والزواج القسري والمبكر، والاعتداء الجنسي على المرأة، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
18. En ce qui concerne le point 6 a), on peut dire que le problème de la violence contre les femmes au Mexique est d'une ampleur comparable à celle qu'il revêt dans le reste du monde, et le Gouvernement ne ménage pas ses efforts pour y mettre fin. | UN | 18- وفيما يتعلق بالنقطة 6(أ)، يمكن القول إن نطاق مشكلة العنف ضد المرأة في المكسيك مماثل لنطاق المشكلة في سائر أنحاء العالم وإن الحكومة تبذل كل جهودها لوضع حد لهذا العنف. |
En 1999, le Gouvernement a commandé l'étude sur les répercussions socio-économiques de la violence contre les femmes au Botswana. | UN | 81 - في عام 1999، أذنت الحكومة بإجراء دراسة بشأن الآثار الاجتماعية - الاقتصادية للعنف ضد المرأة في بوتسوانا. |