Réaffirmant également ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Réaffirmant également ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Réaffirmant ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, | UN | وإذ تعيد تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Il est impératif d'amorcer une mutation fondamentale visant à se départir d'une culture et d'une mentalité fondées sur le patriarcat, principale cause de la violence faite aux femmes. | UN | ومن المحتم تغيير النموذج للابتعاد به عن ثقافة ومواقف مؤسسة على السلطة الأبوية، التي هي السبب الرئيسي للعنف ضد المرأة. |
Ce cours combinait utilement un enseignement portant sur les instruments juridiques - internationaux, régionaux et nationaux - interdisant la violence contre les femmes, et des débats portant sur les aspects culturels et traditionnels de la violence faite aux femmes dans la société haïtienne. | UN | وشملت المحاضرة مزيجاً مفيداً من التدريب بشأن الصكوك القانونية الدولية والإقليمية والوطنية الواقية من العنف ضد المرأة، ومناقشات بشأن الجوانب الثقافية والتقليدية للعنف ضد المرأة في المجتمع الهايتي. |
En Malaisie, les données sur l'incidence de la violence faite aux femmes sont compilées à partir des cas signalés de violence familiale, d'inceste, d'attentats à la pudeur, de viol et de harcèlement sexuel en milieu de travail. | UN | يتم جمع البيانات عن وقائع العنف الموجه للمرأة في ماليزيا على أساس الحالات التي يتم الإبلاغ عنها، أي العنف المنزلي، وزنا المحارم، والإيذاء، والاغتصاب، والتحرش الجنسي في أماكن العمل. |
Autre important pas en avant; la signature de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence faite aux femmes et de la violence familiale. | UN | وكان من بين الخطوات الرئيسية التي اتخذت توقيع اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي. |
Réaffirmant ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, | UN | وإذ تعيد تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Réaffirmant ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, | UN | وإذ تعيد تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Elle coopère aussi avec d'autres organisations de la société civile à la question de la violence faite aux femmes et aux filles. | UN | وتعمل أيضا مع منظمات المجتمع المدني الأخرى بشأن مسألة العنف ضد النساء والفتيات. |
Veuillez également indiquer quelles mesures ont été prises pour faire face à la prévalence élevée de la violence faite aux femmes rurales. | UN | كما يُرجى توضيح التدابير المتخذة للتصدي لتفشي ممارسة العنف ضد النساء الريفيات. |
Les caractéristiques particulières de la violence faite aux femmes migrantes devraient être systématiquement identifiées, de même que l'aide qui leur est destinée. | UN | لذا يجب تحديد خصائص العنف ضد النساء المهاجرات بشكل منهجي أكثر فضلاً عن تقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء. |
Une des responsabilités de cette agente est de participer à l'élaboration de la campagne d'éducation publique de longue durée sur la prévention de la violence faite aux femmes et aux enfants. Elle travaille également avec les femmes des Premières nations sur les politiques et les programmes gouvernementaux pertinents. | UN | ومن بين مسؤوليات هذه المنسقة الاشتراك في إعداد حملة ثقافة عامة طويلة الأجل بشأن منع العنف ضد النساء والأطفال، فضلا عن العمل مع نساء الأمم الأولى في سياسات وبرامج الحكومة ذات الصلة. |
La promotion de l'égalité des sexes et l'élimination de la violence faite aux femmes et aux filles exigent un effort concerté visant à impliquer activement les garçons et les partenaires en tant qu'acteurs du changement. | UN | 49 - ويتطلب تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد النساء والفتيات جهودا منسقة من أجل إشراك الرجال والفتيان على نحو فعال بوصفهم شركاء في التغيير ومدافعين عنه. |
76. Lors de ses séries d'entretiens consacrés à la violence basée sur le genre, les organisations de femmes ont fait part d'une nette diminution en 2011 de la violence faite aux femmes et aux filles observée dans les camps par rapport aux années antérieures. | UN | 76- وأثناء سلسلة المحادثات المخصصة لموضوع العنف الجنساني، أفادت المنظمات النسائية بأن ظاهرة العنف ضد النساء والفتيات في المخيمات تراجعت بوضوح في عام 2011 مقارنة بالأعوام السابقة. |
Le Bureau de promotion des intérêts des femmes du gouvernement et le Ministère de la Justice dirigent un groupe de travail sur l'élaboration d'une campagne d'éducation publique de longue durée sur la prévention de la violence faite aux femmes et aux enfants. | UN | 729- واشتركت مديرية المرأة ووزارة العدل في إدارة فريق عامل لإعداد حملة تثقيفية عامة طويلة الأجل بشأن منع العنف ضد النساء والأطفال. |
Une déclaration mettant l'accent sur le problème de la violence faite aux femmes et aux enfants, qui constitue un obstacle à la concrétisation de l'égalité, de la paix et du développement, traduit l'action commune menée pour renforcer les cadres juridiques et généraux et les capacités des institutions dans le but de lutter contre la violence. | UN | ويتناول الإعلان مسألة العنف ضد النساء والأطفال باعتباره عقبة أمام تحقيق المساواة والسلام والتنمية ويعكس الجهود الجماعية المبذولة لتعزيز الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة والقدرات المؤسسية لمكافحة العنف. |
Le Fonds d'affectation spéciale ne pourra mettre en œuvre sa vision stratégique et ses plans ambitieux en faveur de l'élimination de la violence faite aux femmes et aux filles au niveau des pays que s'il réussit à mobiliser les ressources nécessaires. | UN | 30 - تعتمد قدرة صندوق الأمم الاستئماني على تعهد رؤية استراتيجية وخطط طموحة لدعم تنفيذ الالتزامات المقطوعة على المستوى القطري لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات على ما يتمتع به من قدرة على حشد الموارد الكافية. |
En 2012, le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes a ouvert un guichet de financement thématique spécialement consacré à la question de la violence faite aux femmes dans les situations de conflit. | UN | 56 - وفي عام 2012، قام صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بتدشين نافذة تمويل مواضيعية خاصة تتصدى للعنف ضد المرأة في البيئات المتضررة من النـزاعات. |
Ainsi, les plans stratégiques du PNUD et du FNUAP (2014-2017) abordent tous les deux la question de la violence faite aux femmes et prévoient des mesures pour la combattre. | UN | فعلى سبيل المثال، شملت الخطتان الاستراتيجيتان لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان (2014-2017) إعداد مراجع وأنشطة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Le document de 2003 intitulé Collaborating with Community: Introduction, Rationale and a Guide for Government, qui est annexé au cadre, a mené à la création d'un groupe de travail composé de collaborateurs du Ministère de la Justice et de la communauté en vue de travailler à la recherche de mesures judiciaires face aux problèmes de la violence faite aux femmes. | UN | وأدت وثيقة عام 2003 المعنونة Collaborating with Community: Introduction Rationale and a Guide for Government، وهي ملحق لإطار عمل سياسة مناهضة العنف، إلى إنشاء فريق عامل تابع لوزارة العدل للتعاون على صعيد المجتمع المحلي فيما يتعلق بتصدي نظام العدل للعنف ضد المرأة. |
Les conseils de promotion de la femme et de la famille ont mis en place des séminaires sur la réduction de la violence faite aux femmes ainsi que des programmes d'initiation aux notions juridiques de base dans 219 circonscriptions parlementaires partout dans le pays. | UN | وقد عقدت عدة حلقات دراسية للحد من العنف الموجه للمرأة ونفذت برامج لمحو الأمية القانونية في 219 دائرة انتخابية في مختلف أنحاء البلاد بواسطة مجالس شؤون المرأة وتنمية الأسرة. |
Une équipe d'experts sera mise sur pied au sein du CMC avec pour charge de coordonner et de superviser les interventions d'aide aux victimes et la fourniture de services dans le domaine de la violence faite aux femmes et de la violence familiale. | UN | وسيتم تشكيل فريق من الخبراء داخل مركز التنسيق المنهجي للاضطلاع بالمسؤولية عن تنسيق أنشطة المنع والتدخل المنهجية والإشراف عليها بغرض دعم الضحايا وتقديم خدمات في مجال العنف ضد المرأة والعنف المنزلي. |