"de la violence familiale dans" - Translation from French to Arabic

    • العنف المنزلي في
        
    • العنف العائلي في
        
    • للعنف المنزلي في
        
    Un Conseil de la lutte contre la violence familiale a en outre été mis en place pour suivre le problème de la violence familiale dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مجلس لمكافحة العنف المنزلي لمتابعة مشكلة العنف المنزلي في البلد.
    Le Comité est préoccupé en outre de l'ampleur de la violence familiale dans l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نطاق انتشار العنف المنزلي في الدولة الطرف.
    Un programme récent avait aidé à réduire la fréquence de la violence familiale dans les communautés aborigènes et les communautés insulaires du détroit de Torres. UN وقد ساعد برنامج مضطلع به حديثا في التقليل من حدوث العنف المنزلي في قبائل السكان اﻷصليين وجزر مضيق توريس.
    L'essentiel de la violence familiale dans les campagnes chinoises est le fait du mari ou de parents de sexe masculin, faute de meilleur choix pour les femmes. UN وترتكب معظم أحداث العنف العائلي في أرياف الصين على يد الأزواج والأقارب الذكور، لأن المرأة ليس لديها خيارات أفضل.
    :: Étude sur les aspects les plus pertinents du phénomène de la violence familiale dans la zone métropolitaine de Monterrey. UN :: دراسة لأهم جوانب ظاهرة العنف العائلي في المنطقة المتروبولية من مونتيري.
    Il devrait, entre autres mesures, incorporer une définition de la violence familiale dans son Code pénal et reconnaître le viol conjugal comme une infraction spécifique. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بأمور منها إدراج تعريف للعنف المنزلي في قانونها الجنائي والاعتراف بالاغتصاب في إطار الزواج كجريمة محددة.
    Il devrait, entre autres mesures, incorporer une définition de la violence familiale dans son Code pénal et reconnaître le viol conjugal comme une infraction spécifique. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بأمور منها إدراج تعريف للعنف المنزلي في قانونها الجنائي والاعتراف بالاغتصاب في إطار الزواج كجريمة محددة.
    Amnesty International ajoute que la prévalence de la violence familiale dans la société est encore aggravée par les normes et les pratiques sociales et culturelles. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن الأعراف والممارسات الاجتماعية والثقافية تضاعف من انتشار العنف المنزلي في المجتمع.
    Nous avons également décidé de sensibiliser l'opinion à ces situations et d'encourager les collectivités et les institutions à prendre des mesures pour réduire autant que possible l'occurrence de la violence familiale dans le pays. UN واتفقنا أيضا على زيادة الوعي بشأن هذه الحوادث وتشجيع اتخاذ إجراءات محلية ومؤسسية لتقليل وقوع العنف المنزلي في البلد.
    Elle demande également des informations sur l'ampleur de la violence familiale dans les zones rurales et sur l'appui offert aux victimes de cette violence. UN وطلبت أيضا معلومات عن مدى انتشار العنف المنزلي في المناطق الريفية وعن الدعم المقدم لضحايا هذا العنف.
    14.77 Un certain nombre de programmes visent à briser le cycle de la violence familiale dans les familles autochtones et à réduire les risques de sévices physiques pour les femmes. UN هناك عدد من البرامج التي تهدف إلى كسر دائرة العنف المنزلي في عائلات السكان الأصليين والحد من مخاطر تعرض النساء للإيذاء البدني.
    Sensibiliser aux causes et conséquences de la violence familiale dans le cadre de la formation professionnelle des parties prenantes à la lutte contre la violence familiale; UN - إبراز أسباب وتأثيرات العنف المنزلي في التثقيف المهني للأشخاص المعنيين بالعنف المنزلي،
    69. Plusieurs organisations non gouvernementales aident les victimes de la violence familiale dans les régions. UN 69- وتوجد منظمات غير حكومية تقدم الدعم لضحايا العنف المنزلي في مختلف المناطق.
    Tout au long de son séjour, le Rapporteur spécial a pu constater que le Gouvernement brésilien ne cherchait aucunement à nier l'étendue de la violence familiale dans le pays et qu'il existait un climat politique favorable à l'adoption de stratégies et de mesures concrètes pour lutter contre la violence contre les femmes. UN وطوال الزيارة، وجدت المقررة الخاصة، انفتاحا من جانب حكومة البرازيل في الاعتراف بمدى العنف المنزلي في البرازيل، كما لمست وجود تحرك سياسي متسارع لاعتماد استراتيجيات وإجراءات ملموسة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Il convient de souligner que l'action du Centre susmentionné a amélioré le traitement de la violence familiale dans le secteur bédouin en offrant des services de soins concrets, ciblés et efficaces, à l'abri des pressions communautaires et familiales. UN وجدير بالذكر أن تشغيل المركز سالف الذكر قد عمل على تحسين معالجة العنف العائلي في قطاع السكان البدو، حيث أمكن بسبب ذلك تقديم رعاية عملية مركّزة وفعّالة متحررة من ضغوط المجتمع المحلي ومن ضغوط الأسرة.
    Prévention de la violence familiale dans la bande de Gaza - éducation et formation UN الحيلولة دون العنف العائلي في قطاع غزة - التثقيف والتدريب
    L'objectif était de sensibiliser l'ensemble des principales parties prenantes à l'ampleur de la violence familiale dans la société, et notamment au nombre important de femmes assassinées par leurs conjoints, et de se mettre d'accord sur un certain nombre de mesures à prendre pour éradiquer ce fléau. UN وتمثَّل الهدف في زيادة مدارك جميع أصحاب المصلحة الأساسيين بالمدى الذي بلغه العنف العائلي في المجتمع، بما في ذلك عدد النساء اللاتي قُتلن على يد شركائهن، والاتفاق على تدخلات ترمي إلى القضاء على العنف العائلي.
    41. Un programme d'intervention intitulé < < L'amour sans les coups > > a été lancé en 2006 par l'Association pour la prévention et le traitement de la violence familiale dans le but d'aider ceux qui se rendent coupables de violence familiale, mais aussi leurs victimes. UN 41- وأطلقت رابطة منع ومعالجة العنف العائلي في عام 2006 برنامجاً للتدخل تحت عنوان " حب دون أذى " ، يهدف إلى مساعدة الأفراد الذين يمارسون العنف العائلي وضحاياه.
    Tout en applaudissant les mesures prises par la Hongrie pour combattre la violence, y compris les permanences téléphoniques et les centres d'accueils régionaux pour personnes en situation de crise, elle considère que l'incidence de la violence familiale dans le pays, dont souffrent plus de 25 % des femmes âgées de plus de 14 %, est alarmante. UN وبينما أثنت على مبادرات هنغاريا لمكافحة العنف، بما في ذلك خدمات الخط الساخن والملاجئ الإقليمية لمعالجة الأزمات، قالت إنه مع ذلك فإن وقوع العنف العائلي في البلد من الأمور المزعجة، حيث أن أكثر من 25 في المائة من النساء فوق سن 14 سنة من الضحايا.
    La police a également créé, au siège de la police judiciaire, un groupe central sur la violence familiale qui porte la responsabilité globale de la surveillance des unités chargées de la violence familiale dans les divisions et les sous-divisions en ce qui concerne l'application des politiques et procédures pertinentes et les résultats de la procédure judiciaire. UN كذلك أنشأت وحدة مركزية للعنف المنزلي في مقر إدارة التحقيقات الجنائية أسندت إليها مسؤولية رصد بلاغات العنف المنزلي داخل الإدارات والشُعب من حيث تنفيذ السياسات والإجراءات ذات الصلة ونتائج الحالات قبل عرضها على المحاكم.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de définition de la violence familiale dans la législation de l'État partie (art. 1er, 2, 11, 13 et 16). UN كما يساور اللجنةَ قلق بخصوص عدم وجود تعريف للعنف المنزلي في قانون الدولة الطرف (المواد 1 و2 و11 و13 و16).
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de définition de la violence familiale dans la législation de l'État partie (art. 1er, 2, 11, 13 et 16). UN كما يساور اللجنةَ قلق بخصوص عدم وجود تعريف للعنف المنزلي في قانون الدولة الطرف (المواد 1 و2 و11 و13 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more