"de la violence familiale et" - Translation from French to Arabic

    • العنف العائلي والعنف
        
    • العنف المنزلي وجرائم
        
    • العنف الأسرى
        
    • العنف المنزلي وإيذاء
        
    • العنف المنزلي وتتساءل
        
    • للعنف المنزلي وأن
        
    • للعنف المنزلي وتقديم
        
    • من العنف الأسري
        
    • الأسرة والعنف
        
    • العنف الأسري والمعاملة
        
    • العنف العائلي ومعالجة
        
    • العنف المنزلي وارتفاع
        
    L'Ukraine a organisé des séances de formation sur la prévention de la violence familiale et de la violence sur le lieu de travail. UN ونظمت أوكرانيا دورات تدريبية تتصل بمنع العنف العائلي والعنف في مكان العمل.
    Ces activités couvrent de nombreux aspects de cette violence, de la violence familiale et interpersonnelle à la violence dont les femmes sont victimes dans les situations de conflit et d'après conflit. UN ويغطي هذا العمل كثيراً من جوانب العنف ضد المرأة، تتراوح من العنف العائلي والعنف بين الأشخاص إلى العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح وما بعد الصراع.
    Il devrait aussi intensifier ses efforts dans les domaines de la recherche et de la collecte de données sur l'ampleur de la violence familiale et des homicides de femmes tuées par leur mari ou un parent. Le Comité lui demande également de lui fournir des données statistiques sur les plaintes déposées pour de tels faits, les poursuites engagées et les condamnations prononcées. Traite UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف جهودها في مجالي البحث وجمع المعلومات بشأن نطاق العنف المنزلي وجرائم القتل التي ترتكب بحق النساء على أيدي الأزواج أو الأقارب من الرجال، كما يرجى من الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة المتعلقة بهذه الجرائم.
    Création d'établissements spécialisés dans la protection et la réadaptation des victimes de la violence familiale et dans l'organisation de campagnes et de programmes de sensibilisation pour lutter contre ces actes de violence et en faire condamner les auteurs. UN 3 - إنشـاء مؤسسـات مختصة ترعى ضحايا العنف الأسرى وتأمين إعادة تأهيلهم وتنظم حملات وبرامج توعية لمناهضة العنف وإدانة مرتكبيه.
    La mutilation génitale féminine soulève de nombreuses questions relatives aux droits de l'homme, notamment celles de la violence familiale et des violences physiques et psychologiques imposées aux enfants. UN فهو يثير عدة مسائل متعلقة بحقوق الإنسان، من بينها العنف المنزلي وإيذاء الأطفال جسديا ونفسيا.
    Vu les énormes avancées socioéconomiques enregistrées aux PaysBas, l'Inde s'est étonnée des chiffres concernant la prévalence de la violence familiale et a demandé quelles en sont les raisons. UN وأمام الإنجازات الكبيرة التي تتحقق في المجال الاجتماعي الاقتصادي، تشعر الهند بالحيرة إزاء الأرقام التي تدل على انتشار العنف المنزلي وتتساءل عن الأسباب الكامنة وراء ذلك.
    Il devrait en outre renforcer ses campagnes de sensibilisation aux effets néfastes de la violence familiale et évaluer en permanence ses programmes et initiatives. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز حملات التوعية بالآثار الضارة للعنف المنزلي وأن تقيم على الدوام برامجها ومبادراتها في هذا الشأن.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    144. La loi susvisée a été ultérieurement modifiée en 2004 dans un sens qui répond mieux aux besoins des victimes de la violence familiale et leur garantit une meilleure protection. UN 144- وتم بعد ذلك تعديل قانون الحماية من العنف الأسري في عام 2004 لجعله أكثر استجابة لاحتياجات ضحايا العنف الأسري وضمان حماية أفضل للضحايا.
    L'Organe national de coordination pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes (CONAPREVI) UN هيئة التنسيق الوطني لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة
    On a favorisé la construction de maisons d'accueil pour les victimes de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes dans les départements de Quiché et de Alta Verapaz. UN ▪ جرى التشجيع على إنشاء مأويين لضحايا العنف العائلي والعنف ضد المرأة في مقاطعتي كيتشه وألتا فيراباس.
    L'Organe national de coordination pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes (CONAPREVI) UN هيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة
    :: Mise à jour des normes et procédures institutionnelles pour le traitement et la prévention de la violence familiale et contre les femmes; UN :: تحديث القواعد والإجراءات المؤسسية المتعلقة بالتعامل مع العنف العائلي والعنف ضد المرأة ومنعهما.
    De même, au niveau de la communauté, nous avons mis en place un Programme de formation de facilitateurs/trices d'action qui permet de faire participer activement les cadres des organisations sociales à des actions de prévention de la violence familiale et sexuelle. UN وهناك أيضاً على الصعيد المجتمعي برنامج لتدريب الميسرين الناشطين، وهو برنامج يشرك فعلياً قادة المنظمات الاجتماعية في الإجراءات الهادفة إلى منع العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Veuillez également préciser si les mécanismes régionaux de prévention et de traitement de la violence familiale et de la violence sexuelle ont été étendus à d'autres régions de l'État partie. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن ما إذا كانت أنشئت في مناطق أخرى من الدولة الطرف آليات إقليمية لمنع أعمال العنف العائلي والعنف الجنسي والتصدي لها.
    Il devrait également intensifier ses efforts dans les domaines de la recherche et de la collecte de données sur l'ampleur de la violence familiale et des homicides de femmes tuées par leur mari ou un parent. Le Comité lui demande de lui fournir des données statistiques sur les plaintes déposées pour de tels faits, les poursuites engagées et les condamnations prononcées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف جهودها في مجالي البحث وجمع المعلومات بشأن نطاق العنف المنزلي وجرائم القتل التي يرتكبها بحق النساء أزواجهن أو أقاربهن من الرجال، كما يرجى من الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة المتعلقة بهذه الجرائم.
    3. Création d'établissements spécialisés dans la protection et la réadaptation des victimes de la violence familiale et dans l'organisation de campagnes et de programmes de sensibilisation pour lutter contre cette violence et faire condamner ces auteurs. UN 3- إنشاء مؤسسات مختصة ترعى ضحايا العنف الأسرى وتأمين إعادة تأهيلهم وتنظم حملات وبرامج توعية لمناهضة العنف وإدانة مرتكبيه.
    66. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il déploie actuellement pour remédier au problème de la violence familiale et de la violence contre les enfants, et notamment de: UN 66- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الجهود الجارية لمعالجة مشكلة العنف المنزلي وإيذاء الأطفال، بما في ذلك من خلال ما يلي:
    Vu les énormes avancées socioéconomiques enregistrées aux PaysBas, l'Inde s'est étonnée des chiffres concernant la prévalence de la violence familiale et a demandé quelles en sont les raisons. UN وأمام الإنجازات الكبيرة التي تتحقق في المجال الاجتماعي الاقتصادي تشعر الهند بالحيرة إزاء الأرقام التي تدل على انتشار العنف المنزلي وتتساءل عن الأسباب الكامنة وراء ذلك.
    Il devrait en outre renforcer ses campagnes de sensibilisation aux effets néfastes de la violence familiale et évaluer en permanence ses programmes et initiatives. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز حملات التوعية بالآثار الضارة للعنف المنزلي وأن تقيم على الدوام برامجها ومبادراتها في هذا الشأن.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Le décret offre une protection accrue contre la violence familiale en précisant les obligations de la police à cet égard, en introduisant des ordonnances d'interdiction temporaire et d'autres mesures destinées à promouvoir la sécurité et le bien-être des victimes de la violence familiale, et en encourageant la réadaptation de ses auteurs. UN يوفر هذا المرسوم حماية أكبر من العنف الأسري لتوضيح واجبات الشرطة في هذا الشأن، وإصدار أوامر زجرية للعنف الأسري وغير ذلك من التدابير لتعزيز سلامة ضحايا العنف الأسري ورفاههم وتعزيز إعادة تأهيل مرتكبي العنف الأسري لمسائل ذات صلة.
    On a défini les fonctions de ses inspecteurs et élaboré des formulaires pour la présentation de leurs rapports; on a également formulé des recommandations à l'intention des inspecteurs de police de district en ce qui concerne la prévention de la violence familiale et de la violence sexiste. UN وحُدِّدت واجبات وظيفية كما صُمِّمَت استمارات للإبلاغ لهؤلاء المفتشين وتم إعداد توصيات إجرائية للاستعمال الرسمي لمفتشي شرطة المناطق في منع العنف في الأسرة والعنف ضد المرأة.
    Today's Opportunities, Tomorrow's Promise: a Strategic Plan for the Government of Alberta (Possibilités d'aujourd'hui, promesses de demain: plan stratégique), publié en 2003, identifie la prévention de la violence familiale et de l'intimidation comme étant des domaines prioritaires. UN 231- وصدرت في عام 2003 خطة بعنوان فرص اليوم، وعود الغد: خطة استراتيجية لحكومة ألبرتا لتعطي أولوية قصوى لمنع العنف الأسري والمعاملة القاسية.
    En 2010, on comptait en Israël 83 centres et groupes de prévention de la violence familiale et de prise en charge des victimes de ces violences; ils étaient 60 en 2005. UN ففي عام 2010، كان هناك 83 مركزاً ووحدة لمنع العنف العائلي ومعالجة ضحاياه في إسرائيل مقابل 60 في عام 2005.
    Un lien a été établi entre l'augmentation de la violence familiale et de l'alcoolisme − essentiellement chez les hommes − et la difficulté à rembourser une dette. UN وازدياد العنف المنزلي وارتفاع نسب تعاطي الكحول، ولا سيما في صفوف الرجال، مرتبطان بمشاكل تتعلق بسداد الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more