Elle demeurait toutefois préoccupée par l'ampleur de la violence intrafamiliale. | UN | ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها إزاء المعدلات المرتفعة للعنف المنزلي. |
L'État partie devrait également prendre des mesures pour aider les autorités autochtones dans les efforts qu'elles déploient pour traiter de la violence intrafamiliale à l'égard des femmes autochtones. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة السلطات القبلية في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي الممارس على النساء من سكان ألاسكا الأصليين. |
Il lui recommande également d'organiser des campagnes d'information pour sensibiliser l'opinion et de fournir aux agents des forces de l'ordre et aux juges une formation qui mette l'accent sur la gravité et le caractère criminel de la violence intrafamiliale. | UN | كما تحثها على تنظيم حملات إعلامية من أجل زيادة الوعي العام، وتوفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون والقضاة بشأن الطابع الخطير والإجرامي للعنف المنزلي. |
Au sujet du Plan stratégique pour la gestion, la prévention et l'élimination de la violence intrafamiliale, la chef de la délégation a déclaré qu'une équipe multidisciplinaire avait été créée en mars 2012 pour réviser le Plan et faire des recommandations sur la voie à suivre. | UN | وعن " الخطة الاستراتيجية لإدارة قضايا العنف الأسري وتوقِّيه والقضاء عليه " ، قالت إن فريقاً متعدد التخصصات أنشئ في آذار/مارس 2012 لإعادة النظر في الخطة وتقديم توصيات بشأن آفاق المستقبل. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie d'entreprendre une étude approfondie de la violence intrafamiliale dans le pays et de présenter des informations sur cette question dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بإجراء دراسة دقيقة عن مدى انتشار ظاهرة العنف المنزلي في البلد وأن تقدم معلومات بشأن هذه المسألة في تقريرها المقبل. |
Contrairement à la majorité des lois et autres règlements axés sur les femmes en tant que principales victimes de la violence intrafamiliale, la loi sur la violence intrafamiliale au Suriname s'applique indifféremment aux deux sexes. | UN | وقانون العنف المنزلي في سورينام محايد من حيث نوع الجنس، على العكس من أغلبية القوانين والأنظمة الأخرى التي تركز على المرأة باعتبارها الضحية الرئيسية للعنف المنزلي. |
En outre, elle a élargi la définition traditionnelle de la violence dans la famille, qui s'entend de la < < violence intrafamiliale > > , afin de tenir compte des nombreux cas d'abus commis < < au domicile > > par des personnes non apparentées. | UN | وكانت حريصة على أن تنظر إلى ما هو أبعد من التعريف التقليدي للعنف المنزلي باعتباره " عنفا أسريا " ، ليشمل حوادث العنف المادية التي ترتكب داخل " بيت " على يد أفراد لا تربطهم بالضحية صلة قرابة. |
En ce qui concerne le centre d'accueil spécial destiné aux femmes victimes de violence conjugale à l'hôpital Agostinho Neto à Praia, combien de personnes sont venues y rechercher une assistance, le service est-il entièrement gratuit et quel est le financement de ce centre d'accueil? Elle aimerait aussi savoir s'il existe une définition officielle de la violence intrafamiliale. | UN | وفيما يتعلق بمركز الاستقبال الخاص بضحايا العنف المنزلي في مستشفى أغوسطينهو نيتو في برايا، تساءلت عن عدد الذين سعوا إلى الحصول على مساعدة هناك، وما إذا كانت الخدمة تقدم بالمجان، وكيف يتم تمويل المركز؟ وتساءلت عما إذا كان هناك تعريف رسمي للعنف المنزلي. |
121.94 Modifier la loi sur la violence intrafamiliale pour y inclure une définition pénale spécifique de la violence intrafamiliale (Jordanie); | UN | 121-94- تعديل قانونها المتعلِّق بالعنف المنزلي لإدراج تعريف محدد للعنف المنزلي بوصفه جرماً (الأردن)؛ |
Le mécanisme national d'orientation des victimes de violence intrafamiliale, qui est en place dans 24 municipalités du pays, vise à assurer un traitement pluridisciplinaire de la violence intrafamiliale. | UN | 32- وتهدف آلية الإحالة الوطنية للعنف المنزلي التي تعمل في 24 بلدية من بلديات ألبانيا إلى التصدي للعنف المنزلي على أساس متعدد التخصصات. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a constaté avec préoccupation que la législation ne contenait pas de définition spécifique de la violence intrafamiliale en tant qu'infraction pénale et que le harcèlement sexuel n'était considéré comme une infraction pénale que lorsqu'il survenait sur le lieu de travail et lorsque la victime était mineure. | UN | 36- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لعدم تضمن التشريعات تعريفاً محدداً للعنف المنزلي كفعل إجرامي ولعدم تجريم التحرش الجنسي إلا عندما يكون في مكان العمل وفي حق قُصَّر. |
121.92 Améliorer la législation réprimant la violence sexiste et la violence intrafamiliale en incriminant le harcèlement sexuel sous toutes ses formes et en adoptant une définition pénale spécifique de la violence intrafamiliale qui couvre la violence tant physique que psychologique (Italie); | UN | 121-92- تعزيز التشريعات المتعلِّقة بالعنف الجنساني والمنزلي من خلال تجريم التحرش الجنسي بجميع أشكاله واعتماد تعريف محدد للعنف المنزلي بوصفه جرماً، يغطي العنف الجسدي والنفسي على السواء (إيطاليا)؛ |
Il a demandé au Chili de modifier sa loi sur la violence intrafamiliale pour y inclure une définition spécifique de la violence intrafamiliale en tant qu'infraction pénale ainsi que de promulguer une loi qui érige le harcèlement sexuel en infraction pénale. | UN | ودعت شيلي إلى تعديل قانونها بشأن العنف المنزلي وتضمينه تعريفاً محدداً للعنف المنزلي بوصفه فعلاً إجرامياً وسن تشريعات تصنف التحرش الجنسي فعلاً إجرامياً(79). |
123. Pour sa part, le Ministère de la défense nationale est chargé d'apporter les ajustements nécessaires au système de surveillance épidémiologique de la violence intrafamiliale et de dispenser une formation spéciale aux professionnels de la santé mentale et de l'action sociale afin qu'ils puissent mener des entretiens psychothérapeutiques avec les victimes de violence intrafamiliale et sexuelle. | UN | 123- وتُكيِّف وزارة الدفاع نظام الرصد الوبائي للعنف المنزلي وتتيح تدريبا خاصا للمهنيين في مجال الصحة العقلية في علم النفس والعمل الاجتماعي بغية إجراء المقابلات النفسية العلاجية لضحايا العنف المنزلي والجنسي. |
a) Ne s'attaque pas comme il conviendrait aux causes socioculturelles de la violence intrafamiliale et de la violence à l'égard des enfants, y compris dans le cadre des institutions de placement, et ne traite pas suffisamment la sensibilisation du public à la prévention; | UN | (أ) لا يُعالج على نحو سليم الأسباب الاجتماعية والثقافية الجذرية للعنف المنزلي والعنف ضد الأطفال، بما في ذلك الرعاية البديلة أو إثارة الوعي بمنع العنف لدى الجمهور؛ |
36. Qui plus est, afin de soutenir le droit de la femme à la sécurité d'occupation dans le contexte de la violence intrafamiliale, il faut que toute femme victime de violence de ce type puisse jouir de la sécurité d'occupation, et qu'elle puisse ainsi résider dans son propre foyer, quel qu'en soit le propriétaire officiel et quel que soit le titre de propriété, et il faut que les auteurs des violences puissent en être délogés. | UN | 36- وعلاوة على ذلك، ومن أجل دعم حق المرأة في أمن الحيازة في سياق العنف المنزلي، لا بد من تمكين المرأة التي تقع ضحية للعنف المنزلي من التمتع بأمن الحيازة، كالسماح لها بالإقامة في منزلها - بغض النظر عن سند الملكية أو الملكية الرسمية للمنزل - بينما يمكن إخراج مرتكب الإساءة ضدها منه. |
77. L'Indonésie a salué les efforts menés par les Bahamas pour achever l'élaboration du Plan stratégique 2012-2017 pour la gestion, la prévention et l'élimination de la violence intrafamiliale, et les a encouragées à poursuivre sur cette voie. | UN | 77- ورحبت إندونيسيا بالجهود التي تبذلها جزر البهاما لإتمام الخطة الاستراتيجية للفترة 2012-2017 لإدارة قضايا العنف الأسري وتوقِّيه والقضاء عليه، وشجعت على تلك الجهود. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie d'entreprendre une étude approfondie de la violence intrafamiliale dans le pays et de présenter des informations sur cette question dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تجري الدولة الطرف دراسة دقيقة عن مدى انتشار ظاهرة العنف المنزلي في البلد وأن توفر معلومات بخصوص هذه المسألة في تقريرها القادم. |