Ledit communiqué a été publié lors de la visite officielle du Premier Ministre de la République socialiste du Viet Nam au Royaume du Cambodge, les 2 et 3 avril 1994. | UN | وقد صدر البلاغ المشترك أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس وزراء جمهورية فييت نام الاشتراكية لمملكة كمبوديا في ٢ و ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Les résultats de la visite officielle effectuée récemment par le Président de l'Ukraine, M. Léonide Kuchma, en particulier ses discussions avec le Premier Ministre, M. Nétanyahou, ont montré clairement que notre position était comprise et appuyée. | UN | وإن نتائج الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا رئيس أوكرانيا، السيد ليونيد كوتشما، لدولة إسرائيل، وبخاصة محادثاته مع رئيس الوزراء، السيد نتنياهو، أوضحت أن موقفنا لقي التفهم والتأييد. |
En novembre 1996, à l'occasion de la visite officielle en Bolivie du Président de la République argentine, nos deux pays ont signé l'accord portant création de la Commission bilatérale pour les Casques blancs. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وخلال الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس جمهورية اﻷرجنتين إلى بوليفيا، تم التوقيع على اتفاق دستوري ينشئ لجنة " الخوذ البيض " الثنائية الجنسية. |
La sécurité a été au centre du dialogue entre le Président Karzaï et les autorités pakistanaises à l'occasion de la visite officielle du Président à Islamabad du 15 au 17 février 2006. | UN | وكان الأمن نقطة تركز عليها أيضا حوار الرئيس قرضاي مع السلطات الباكستانية خلال زيارته الرسمية إلى إسلام أباد من 15 إلى 17 شباط/فبراير 2006. |
Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels, Mme Farida Shaheed, présente les conclusions et recommandations issues de la visite officielle qu'elle a effectuée à Saint-Vincent-et-les Grenadines du 5 au 9 novembre 2012, à l'invitation du Gouvernement. | UN | يعرض هذا التقرير استنتاجات وتوصيات المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية، فريدة شهيد، عقب الزيارة الرسمية التي أجرتها بدعوة من الحكومة إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين خلال الفترة من 5 إلى 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
8. À la suite de la visite officielle effectuée par le Secrétaire général de la CNUCED au Cambodge, à la demande du Gouvernement cambodgien, un mémorandum d'accord a été signé entre celui—ci et la CNUCED en mars 1997. | UN | ٨- جرى، عقب زيارة رسمية قام بها اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى كمبوديا، بناء على طلب حكومتها، التوقيع على مذكرة تفاهم بين حكومة كمبوديا واﻷونكتاد في آذار/مارس ٧٩٩١. |
4. Le rapport de la visite officielle de l'ex-experte indépendante, Mme Gay McDougall, au Rwanda, du 31 janvier au 7 février 2011, constitue l'additif 1 au présent rapport. | UN | 4- أما الضميمة 1 بهذا التقرير فتضم التقرير عن الزيارة الرسمية التي أجرتها الخبيرة المستقلة السابقة، غاي ماكدوغال، إلى رواندا من 31 كانون الثاني/يناير إلى 7 شباط/ فبراير 2011. |
L'additif 2 est le rapport de la visite officielle effectuée par l'ex-experte indépendante en Bulgarie, du 4 au 11 juillet 2011. | UN | بينما تتضمن الضميمة 2 التقرير عن الزيارة الرسمية التي أجرتها الخبيرة المستقلة السابقة إلى بلغاريا من 4 إلى 11 تموز/يوليه 2011. |
Mémorandum d'accord Mexique Belize sur la coopération et la sécurité frontalière, signé le 28 juin 2005, lors de la visite officielle du Président du Mexique au Belize, par le secrétaire de Gouvernement du Mexique et le ministre de l'Intérieur du Belize. | UN | وفي أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس المكسيك إلى بليز، وقع كل من وزير داخلية المكسيك ووزير الشؤون الداخلية والمرافق العامة ببليز في 28 حزيران/يونيه 2005 مذكرة تفاهم بشأن أمن الحدود والتعاون فيما يتعلق بها. |
Le présent rapport rend compte de la visite officielle effectuée au Kenya par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones du 4 au 14 décembre 2006 à l'invitation du Gouvernement kényan. | UN | يستعرض هذا التقرير الزيارة الرسمية التي قام بها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية إلى كينيا في الفترة من 4 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 بدعوة من الحكومة. |
Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels présente les conclusions et recommandations qu'elle a formulées à l'issue de la visite officielle qu'elle a effectuée en Fédération de Russie du 16 au 26 avril 2012 à l'invitation du Gouvernement. | UN | تقدم المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية، في هذا التقرير استنتاجاتها وتوصياتها بعد الزيارة الرسمية التي قامت بها إلى الاتحاد الروسي في الفترة من 16 إلى 26 نيسان/أبريل 2012 بناء على دعوة الحكومة. |
La Fédération de Russie a exposé sa position au plus haut niveau à maintes reprises, notamment dans les déclarations communes signées à la suite de la visite officielle du Président de la République argentine à Moscou en décembre 2008 et de celle du Président de la Fédération de Russie à Buenos Aires en avril 2010. | UN | وقد بيّن الاتحاد الروسي موقفه مرات عديدة على أعلى المستويات، لا سيما في البيانات المشتركة التي وُقعت في أعقاب الزيارة الرسمية التي أجراها رئيس جمهورية الأرجنتين إلى موسكو في كانون الأول/ديسمبر 2008 والزيارة الرسمية التي قام بها رئيس الاتحاد الروسي إلى بوينس آيرس في نيسان/أبريل 2010. |
Le présent rapport présente l'analyse et les conclusions du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, à la suite de la visite officielle qu'il a entreprise en Tunisie du 30 avril au 9 mai 2012, à l'invitation du Gouvernement de ce pays. | UN | يتضمن هذا التقرير تحليل المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم وما خلص إليه من استنتاجات عقب الزيارة الرسمية التي قام بها إلى تونس في الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 9 أيار/مايو 2012، بناءً على دعوة من حكومة البلد. |
Lors de la visite officielle que le Groupe a effectuée dans ce pays en août, les autorités tanzaniennes ont déclaré qu’elles n’avaient pas saisi d’or ou de minerais provenant de la République démocratique du Congo et que l’or et les minerais congolais ne faisaient pas l’objet d’un commerce en République-Unie de Tanzanie. | UN | وخلال الزيارة الرسمية التي أجراها الفريق إلى جمهورية تنزانيا المتحدة في آب/أغسطس، علم الفريق من السلطات التنـزانية أنها لم تصادر أي كمية من الذهب أو المعادن الواردة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن ما يرد من ذهب ومعادن من جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يُتاجر به في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 8/10 du Conseil des droits de l'homme, à la suite de la visite officielle du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants au Guatemala, qui a eu lieu du 24 au 28 mars 2008, à l'invitation du Gouvernement. | UN | يقدم هذا التقرير وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 8/10، بعد الزيارة الرسمية التي قام بها المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى غواتيمالا في القترة من 24 إلى 28 آذار/مارس 2008، بدعوة من الحكومة. |
Les avantages mutuels qui en découlent sont mis en évidence par les résultats de la visite officielle du Directeur général en Ukraine en 2002 et la signature d'un accord-cadre de coopération pour la période 2003-2007. | UN | وقد تبدى بوضوح النفع المتبادل الذي يمكن استمداده من هذا التفاعل في نتائج الزيارة الرسمية التي قام بها المدير العام إلى أوكرانيا في عام 2002، وفي التوقيع على الاتفاق الإطاري بشأن التعاون للفترة 2003-2007. |
31. Le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a de son côté relevé, à la suite de la visite officielle qu'il a faite en Chine en 2005, que les infractions politiques visées par le Code pénal chinois étaient définies en des termes trop généraux, et il a fait l'observation suivante: | UN | 31- وفضلاً عن ذلك، لاحظ المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بعد زيارته الرسمية إلى الصين في عام 2005، أن الجرائم السياسية المنصوص عليها حالياً في القانون الجنائي الصيني هي جرائم مفرطة في العمومية وذكر ما يلي: |
Dans une lettre datée du 12 octobre qu'il a adressée au Représentant permanent du Rwanda, le Président a indiqué que le Comité avait encouragé le Gouvernement rwandais à rencontrer le Groupe d'experts le 13 ou le 14 octobre pour examiner certaines des conclusions auxquelles ce dernier est parvenu à l'issue des travaux annoncés lors de la visite officielle qu'il a effectuée à Kigali du 23 au 25 juillet. | UN | 39 - وفي رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر موجهة إلى الممثل الدائم لرواندا، أشار الرئيس إلى أن اللجنة كانت قد شجّعت حكومة رواندا على عقد اجتماع مع فريق الخبراء في 13 أو 14 تشرين الأول/أكتوبر 2012 لمناقشة بعض الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق وفاءً بالالتزام الذي أخذه على عاتقه أثناء زيارته الرسمية إلى كيغالي في الفترة من 23 إلى 25 تموز/يوليه. |
En déclarant au cours de la visite officielle de quatre jours qu'il a effectuée à Chypre-Sud, du 25 au 28 juin 1998, que " Chypre même est la Grèce " (presse chypriote grecque du 26 juin 1998). M. Constantinos Stephanopoulos, Président de la Grèce, a mis en lumière les véritables objectifs politiques et militaires du front grec-chypriote grec. | UN | إن التعليقات التي أدلى بها الرئيس اليوناني كونستانتين ستيفانوبولوس خلال زيارته الرسمية التي استمرت أربعة أيام لجنوبي قبرص في الفترة ما بين ٥٢ و ٨٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١ والتي كان مؤداها أن " قبرص نفسها هي اليونان " )الصحف القبرصية اليونانية الصادرة في ٦٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١( تلقي الضوء على اﻷهداف السياسية والعسكرية للجبهة اليونانية - القبرصية اليونانية. |
Vienne : Participation à des réceptions et réunions organisées à l'occasion de la visite officielle du Secrétaire général des Nations Unies Ban Ki-Moon (février). | UN | فيينا/النمسا: شباط/فبراير: زيارة رسمية قام بها الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون إلى فيينا، مشاركة في حفلات الاستقبال والاجتماعات. |