"de la volonté de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • لإرادة المجتمع
        
    • إرادة المجتمع
        
    • بإرادة المجتمع
        
    • على التزام المجتمع
        
    • تصميم المجتمع
        
    • عزم المجتمع
        
    • لالتزام المجتمع
        
    • بعزم المجتمع
        
    • إصرار المجتمع
        
    • وإرادة المجتمع
        
    • رغبة المجتمع
        
    • استعداد المجتمع
        
    • لرغبات المجتمع
        
    Les violations du droit par Israël et son mépris de la volonté de la communauté internationale ne peuvent plus être tolérés. UN فانتهاكات إسرائيل للقانون وإهانتها لإرادة المجتمع الدولي لا يمكن تحمّلهما بعد الآن.
    Israël ne fera pas non plus abstraction du fait irréfutable que ceux avec qui il est censé faire la paix sont ouvertement en collusion avec des terroristes connus, au mépris flagrant de la volonté de la communauté internationale. UN كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي.
    La paralysie initiale de la volonté de la communauté mondiale et notre réponse tardive face à un génocide horrible ne nous inspirent pas un sentiment de fierté. UN وان الشلل اﻷولي الذي أصاب إرادة المجتمع العالمي، وردنا المتأخر في مواجهة إبادة الجنس الفظيعة، لم يكن أطيب أوقاتنا.
    La Commission est l'incarnation de la volonté de la communauté internationale. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن اللجنة تجسِّد إرادة المجتمع الدولي.
    Les organisations internationales doivent faire preuve d'une détermination sans faille à l'égard de ceux qui font fi de la volonté de la communauté mondiale. UN لذا فإن المنظمات الدولية يجب ألا تتردد أمام الذين يستهترون بإرادة المجتمع الدولي.
    Enfin, au milieu de cet océan, l'Organisation des Nations Unies est l'expression de la volonté de la communauté internationale et les objectifs et les principes de sa Charte en sont le phare. UN وأخيرا، وفي خضم كل هذا، تقف الأمم المتحدة بوتقة لإرادة المجتمع الدولي، وميثاقها - بمبادئه وأهدافه - يبقى نبراسا هاديا.
    Ce grave fait nouveau est en effet une mise à l'épreuve de la volonté de la communauté internationale et de sa détermination à faire respecter le système international régissant le comportement de tous les États Membres. UN فهذا التطور الخطير يشكل بالفعل اختبارا حاسما لإرادة المجتمع الدولي والتزامه بالنظام الدولي الذي يحكم أعمال الدول الأعضاء قاطبة.
    La délégation soudanaise s'inquiète du fait qu'Israël ne tient aucun compte de la volonté de la communauté internationale et de la légalité internationale en sapant le processus de paix dans la région. UN 56 - وأعرب عن قلق وفده من تجاهل إسرائيل لإرادة المجتمع الدولي والشرعية الدولية بتقويض عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Israël, la puissance occupante, poursuit sa campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien et sa direction, en violation flagrante du droit international et du droit humanitaire international, au mépris total de la volonté de la communauté internationale. UN لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها العسكرية الدموية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته، في انتهاك تام للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وفي تحد صارخ لإرادة المجتمع الدولي.
    Dans nos débats visant à donner à l'Organisation une nouvelle forme et une nouvelle direction, nous devons veiller à ce que l'Assemblée générale demeure l'incarnation réelle de la volonté de la communauté internationale. UN يجب علينا، ونحن نواصل مناقشاتنا لإعادة تشكيل وإعادة توجيه المنظمة، أن نضمن أن تبقى الجمعية العامة التجسيد الحقيقي لإرادة المجتمع العالمي.
    Leur nombre croissant fait perdre aux résolutions leur utilité en tant qu'expressions de la volonté de la communauté internationale. UN إن العدد المتزايد من القرارات يقلل من أهمية القرار بوصفه تعبيرا عن إرادة المجتمع الدولي.
    Leur nombre même limite leur pertinence en tant qu'expression de la volonté de la communauté internationale. UN إن عددها المفرط يقلل من أهميتها باعتبارها تعبيرا عن إرادة المجتمع الدولي.
    Il ne peut faire fi impunément de la volonté de la communauté internationale. UN فيجب ألا يسمح لها أن تسخر من إرادة المجتمع الدولي دون عقاب.
    Il ne faudrait pas recourir à des mesures de procédure pour aller à l'encontre de la volonté de la communauté internationale, exprimée à l'Assemblée générale. UN ولا ينبغي اللجوء إلى تدابير إجرائية لمعارضة إرادة المجتمع الدولي المعرب عنها في الجمعية العامة.
    Cette réaction traduit le même type d'intransigeance et d'arrogance, voire de mépris, à l'égard de la volonté de la communauté internationale. UN ويعبر هذا الرد عن نفس التعنت والغطرسة بل ويستخف بإرادة المجتمع الدولي.
    En faisant fi de la volonté de la communauté internationale et en adoptant une position intransigeante, l'Azerbaïdjan ne fait que prolonger les souffrances de la population civile et qu'imposer les plus dures épreuves à tous les peuples de la région. UN وإن أذربيجان، بضربها بإرادة المجتمع الدولي عرض الحائط وانتهاجها لموقف متصلب، إنما تكلف استمرار المعاناة للسكان المدنيين وتخلق مصاعب جمة أمام جميع شعوب المنطقة.
    Ce serait une indication claire de la volonté de la communauté internationale de s'attaquer réellement au problème du déminage. UN إن من شأن ذلك أن يقدم دلالة واضحة على التزام المجتمع الدولي بالمعالجة الفعالة لمشكلة إزالة اﻷلغام.
    Le Document final, unanimement adopté à la Conférence d'examen, témoigne de la volonté de la communauté internationale de maintenir et de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدت بالإجماع في ذلك المؤتمر الاستعراضي لخير شاهد على تصميم المجتمع العالمي على صون وتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ces séminaires, qui procèdent de la volonté de la communauté internationale, particulièrement des dirigeants africains, de mettre en œuvre la Stratégie, méritent l'attention. UN وتثبت هذه الحلقات الدراسية عزم المجتمع الدولي، وخاصة عزم قادة أفريقيا، على تنفيذ الاستراتيجية، وهي تستحق اهتمامنا.
    Ce soutien est une claire manifestation de la volonté de la communauté internationale de remédier aux problèmes de la région et à ceux du continent dans son ensemble. UN وتمثل تلك المساندة إظهارا لالتزام المجتمع الدولي بالتصدي لمشاكل المنطقة، ومشاكل القارة بأسرها.
    Le Comité se félicite de la volonté de la communauté internationale d'aider l'Iraq à mener à bien son processus de reconstruction. UN وترحب اللجنة بعزم المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى العراق في عملية الإعمار.
    Les mesures prises sont une preuve encourageante de la volonté de la communauté internationale de mettre fin à l'ère de l'impunité en cas de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وقد أثبتت التدابير المتخذة بشكل مشجع إصرار المجتمع الدولي على وضع حد لحقبة اﻹفلات من العقاب المتصل بارتكاب انتهاكــات خطيــرة لحقوق اﻹنســان والقانون اﻹنساني.
    Il est évident que, ce faisant, il va à l'encontre de l'opinion et de la volonté de la communauté internationale. UN وغني عن القول بأنها تضع نفسها بذلك في مواجهة مع رأي وإرادة المجتمع الدولي.
    Ils témoignent de la volonté de la communauté internationale de trouver à la question du Timor oriental une solution pacifique et durable qui soit fondée sur l'autodétermination de la population de ce territoire. UN وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره.
    Une telle mesure témoignerait également de la volonté de la communauté internationale d'entreprendre une action sérieuse dans une situation d'urgence humanitaire. UN ومن شأنها أيضا أن تكون شاهدا على استعداد المجتمع الدولي للعمل على نحو ينم عن الاحساس بالمسؤولية في حالات الطوارئ الانسانية.
    Le Conseil devrait faire preuve d'unité et rester ferme; sinon il risque d'envoyer un message qui pourrait être mal interprété, à savoir qu'un pays peut imposer les conditions de son respect de la volonté de la communauté internationale — en toute impunité. UN وعلى المجلس أن يظهر وحدته وصموده؛ وإلا فسيبعث رسالة خاطئة مفادها أن بإمكان أي بلد أن يملي شروطه حيال كيفية امتثاله لرغبات المجتمع الدولي بدون أن يخشى عقابا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more