"de la volonté du tribunal" - Translation from French to Arabic

    • عن سيطرة المحكمة
        
    • عن إرادة المحكمة
        
    Certaines dates prévues pour la fin des procès ont été repoussées en raison de facteurs qui ne dépendent pas de la volonté du Tribunal. UN واقتضى الأمر تنقيح بعض التقديرات المتعلقة بإنجاز هذه الإجراءات في ضوء عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة.
    Certaines dates prévues pour la fin des procès ont été repoussées en raison de facteurs qui ne dépendent pas de la volonté du Tribunal, qui a pris toutes les mesures possibles afin d'en limiter les effets sur le déroulement des procès. UN وكان لا بد من تعديل بعض التقديرات المتعلقة بإنجاز الإجراءات في ضوء عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة. وقد اتخذت المحكمة، بأقصى قدر مستطاع، تدابير ترمي إلى خفض تأثير هذه العوامل على إجراءاتها إلى أدنى حد.
    Les augmentations proposées ci-dessus, qui sont fondées sur la charge de travail du Tribunal, sur les décisions de la Réunion des États parties et sur des éléments indépendants de la volonté du Tribunal, totalisent 1 643 200 euros. UN ويبلغ مجموع الزيادات المقترحة أعلاه، التي تستند إلى حجم العمل في المحكمة والقرارات التي يصدرها اجتماع الدول الأطراف والعوامل الخارجة عن سيطرة المحكمة ما مقداره 200 643 1يورو.
    Le Président a informé le Conseil qu'en raison de facteurs imprévisibles qui ne dépendent pas de la volonté du Tribunal et d'un manque de personnel, les projections relatives à la stratégie d'achèvement ont été modifiées. UN وأبلغ الرئيس المجلس أن عوامل غير متوقعة وخارجة عن إرادة المحكمة والقيودَ المتعلقة بالتوظيف أدت إلى تنقيح التوقعات المتعلقة باستراتيجية الإنجاز.
    Il a souligné que, pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal, les crédits ouverts au titre du budget approuvé pour 2003 pourraient ne pas être suffisants pour couvrir les dépenses de l'exercice. UN وأشار إلى أن الاعتمادات في الميزانية المعتمدة لعام 2003 قد لا تكفي لتغطية نفقات تلك الفترة لأسباب خارجة عن إرادة المحكمة.
    Il a souligné que les augmentations étaient dues à des facteurs indépendants de la volonté du Tribunal, tels que l'évolution des coûts salariaux standard de l'Organisation des Nations Unies, l'augmentation de l'indemnité journalière de subsistance à Hambourg et l'accroissement du nombre de juges qui auront droit à une pension de retraite. UN وأوضح الرئيس أن الزيادات ترجع إلى عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة وتشمل تغييرات في تكاليف المرتبات القياسية في الأمم المتحدة وفي بدل الإعاشة اليومي المطبق بالنسبة لهامبورغ، وكذلك زيادة متوقعة في عدد القضاة الذين يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي.
    Or, depuis l'adoption de la résolution 1503 (2003), il est survenu des faits nouveaux indépendants de la volonté du Tribunal, deux accusés ayant été arrêtés à la fin de 2007 et un autre au début de 2008. UN ولكن حدثت تطورات خارجة عن سيطرة المحكمة منذ اتخاذ القرار 1503 (2003). إذ اعتُقل متهمان في نهاية عام 2007 واعتُقل متهم واحد في مطلع عام 2008.
    159. Le pays hôte a également coopéré avec le Tribunal aux termes d'un accord conclu en juin 1996 au sujet des conditions particulières de détention du général Tihomir Blaškić, qui est sous la garde du Tribunal depuis le 1er avril 1996 et dont le procès a commencé le 23 juin 1997 (voir ci-dessus chap. II). Cet accord a malheureusement pris fin le 16 juillet 1997 pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal et du pays hôte. UN ١٥٩ - وقد تعاون البلد المضيف كذلك مع المحكمة بموجب اتفاق تم إبرامه في حزيران/يونيه ١٩٩٦ بشأن الظــروف الخاصة لاحتجاز الجنرال تيهومير بلاشكيتش، الذي يوجد تحت حراسة المحكمة منذ ١ نيسان/ أبريل ١٩٩٦ والذي بدأت محاكمته في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ )انظر الفصل ثانيا أعلاه(. وقد أنهي هذا الاتفاق لسوء الحظ في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ لظروف خارجة عن سيطرة المحكمة أو البلد المضيف.
    D'après le Secrétaire général, le report des dates de clôture de procès en première instance s'explique par l'arrestation tardive de fugitifs, le fort taux de diminution des effectifs, la découverte en cours de procès d'importants éléments de preuve, la mauvaise santé de certains détenus et d'autres facteurs indépendants de la volonté du Tribunal (A/66/386, par. 6). UN 35 - ووفقا لما ذكر الأمين العام، تعزى التغييرات في تواريخ إنجاز القضايا، مقارنةً بالتواريخ المتوقعة السابقة، إلى التأخر في إلقاء القبض على عدد من الفارين من العدالة، وارتفاع معدل التناقص المستمر في عدد الموظفين، واكتشاف أدلة هامة فيما كانت الإجراءات لا تزال مستمرة، والمشاكل الصحية التي عانى منها المحتجزون، إضافة إلى عوامل أخرى خارجة عن سيطرة المحكمة (الفقرة 6 من الوثيقة A/66/386).
    Il a déclaré que, comme cela avait été le cas en 2003, il était prévu que les crédits ouverts au titre de certaines rubriques du budget approuvé pour 2004 pourraient ne pas être suffisants pour couvrir les dépenses de l'exercice, pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal. UN وأشار إلى أنه بالنسبة لعام 2003، يتوقع ألا تكون الاعتمادات الواردة في إطار بعض بنود الميزانية المعتمدة لعام 2004 كافية لتغطية نفقات تلك الفترة لأسباب خارجة عن إرادة المحكمة.
    Compte tenu de ce qui précède et de circonstances indépendantes de la volonté du Tribunal, celui-ci a besoin de plus de temps et d'appui financier pour achever l'affaire Taylor d'ici à septembre 2013 et passer la main au Tribunal spécial résiduel en décembre 2013. UN 6 - ونتيجة لهذه التطورات والظروف الخارجة عن إرادة المحكمة الخاصة، يلزم للمحكمة وقت ودعم مالي إضافيان من أجل الانتهاء من قضية تايلور قبل أيلول/سبتمبر 2013 والتحول إلى المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية قبل كانون الأول/ديسمبر 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more