"de la volonté politique de" - Translation from French to Arabic

    • الإرادة السياسية
        
    • إرادة سياسية
        
    • بالإرادة السياسية
        
    • للإرادة السياسية
        
    • بإرادة سياسية
        
    L'application de mesures positives urgentes à cet égard témoignera grandement de la volonté politique de traiter le problème. UN وسيكون اتخاذ خطوات عاجلة ونشطة في هذا الصدد دليلاً مهماً على الإرادة السياسية فيما يخص معالجة هذه المشكلة.
    Il était aussi très important que les parties fassent preuve de la volonté politique de progresser. UN ومن المهم للغاية أيضا توفر الإرادة السياسية للمضي قدما.
    Nous espérons que ce débat conduira à la revitalisation des travaux de la Conférence, et au renouvellement de la volonté politique de transformer et reformuler ses méthodes de travail, et ainsi de les améliorer. UN نأمل في أن ينشط هذا النقاش عمل المؤتمر ويجدد الإرادة السياسية لتحويله وإصلاح أساليب عمله ومن ثم تحسينه.
    Le fait que les enquêtes concernant certains de ces cas aient été menées avec le concours de spécialistes appartenant à des corps d'investigation étrangers de grand renom témoigne au demeurant de la volonté politique de faire mener des enquêtes efficaces et indépendantes. UN وحيث أن النصح كان يلتمس، لدى التحقيق في بعض هذه الحالات، من محققين ينتمون إلى مكاتب أجنبية مرموقة للتحقيق، فإن ذلك يعد دليلا إضافيا على أنه توجد إرادة سياسية تسلم بالحاجة إلى تحقيق فعال ومستقل.
    Il a pris acte avec satisfaction de la volonté politique de la Jamahiriya arabe libyenne de relever les défis en matière de droits de l'homme. UN وأشادت بالإرادة السياسية للجماهيرية العربية الليبية لمعالجة التحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان.
    Il peut être considéré comme une mise à l'épreuve de la volonté politique de prévenir l'apparition de nouvelles courses aux armements nucléaires régionales ou mondiales. UN ويمكن اعتبارها بمثابة اختبار للإرادة السياسية لتجنب سباقات تسلح عالمية أو إقليمية جديدة في المجال النووي.
    Mais une réforme de fond du Conseil de sécurité ne se produira pas si les États Membres ne disposent pas de la volonté politique de faire en sorte qu'elle se produise. UN إلا أن الإصلاح الموضوعي لمجلس الأمن لن يتأتى ما لم تتوفر للدول الأعضاء الإرادة السياسية لإحداث هذا الإصلاح.
    Mais le succès dépendra de la volonté politique de tous les membres de l'OMC. UN ولكن سيعتمد النجاح على الإرادة السياسية لجميع أعضاء المنظمة.
    Ma délégation s'opposerait à ce paragraphe s'il devait avoir plus de poids qu'une simple affirmation de la volonté politique de l'Assemblée. UN ووفدي كان سيعترض على هذه الفقرة إن كان يتوخى منها أكثر من مجرد التعبير عن الإرادة السياسية للجمعية.
    Je crois donc qu'il manque encore de la volonté politique de faire participer les jeunes aux décisions. UN وجوابي على هذا السؤال هو فقدان الإرادة السياسية لإشراك الشباب في اتخاذ القرارات.
    Seul un petit nombre de pays avaient annoncé une réduction de leurs contributions, ce qui ne représentait aucunement un désengagement ou un fléchissement de la volonté politique de manière générale. UN ولم يعلن سوى عدد قليل من البلدان تخفيض مساهماته، وهو أمر لا يمثل تحولا في من الإرادة السياسية عموما أو تقليلا منها.
    Seul un petit nombre de pays avaient annoncé une réduction de leurs contributions, ce qui ne représentait aucunement un désengagement ou un fléchissement de la volonté politique de manière générale. UN ولم يعلن سوى عدد قليل من البلدان تخفيض مساهماته، وهو أمر لا يمثل تحولا في من الإرادة السياسية عموما أو تقليلا منها.
    Le sort du protocole facultatif dépendrait de la volonté politique de la communauté internationale. UN وسيعتمد مصير البروتوكول الاختياري على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي.
    Ce dont la Conférence du désarmement a besoin, c'est de la volonté politique de ses États membres de s'engager sur la voie des négociations. UN فالمطلوب في مؤتمر نزع السلاح هو الإرادة السياسية للدول الأعضاء من أجل الشروع في المفاوضات.
    Toute initiative de réforme du Conseil de sécurité sera tributaire de la volonté politique de ses États membres. UN تتوقف أي محاولة لإصلاح مجلس الأمن على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Dépend de la volonté politique de faire jouer cet effet de levier et des caractéristiques techniques, qui doivent préserver le statut d'avoir de réserve du DTS. UN وتتوقف على وجود إرادة سياسية لإقراض حقوق السحب الخاصة وعلى تصميمها تقنيا بطريقة تبقي على طابعا كأصل احتياطي
    La réalisation de ce but exige de la volonté politique de la part des gouvernements et une prise de conscience accrue chez les parties prenantes, notamment les gouvernements et la société civile. UN وتحقيق هذا الهدف يتطلب إرادة سياسية من جانب الحكومات كما يتطلب بناء الوعي بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والمجتمع المدني على حد سواء.
    L'Organisation est tributaire de la volonté politique de ses Membres. UN إن عمل هذه المنظمة مرهون بالإرادة السياسية لأعضائها بل هو يتوقف على هذه الإرادة.
    Il faut aussi qu'elles assument leurs responsabilités souveraines et fassent preuve de la volonté politique de régler leurs différends dans un esprit constructif, de consolider la paix en poursuivant énergiquement les efforts de réconciliation et de reconstruction. UN ويتوجب عليها إدراك واجباتها كأطراف مسؤولة والتحلي بالإرادة السياسية لحسم خلافاتها على نحو بناء وإحلال السلام بالجد على طريق المصالحة والإعمار.
    La réserve garantie vise à répondre aux préoccupations de ceux qui craignent de dépendre complètement de la situation du marché du combustible nucléaire ou de la volonté politique de certains États. UN ونحن لا نقترح هذا الشرط، إذ أن الاحتياطي المضمون هو استجابة لشواغل الدول التي تخشى أن تخضع بشكل كامل لشروط سوق الوقود النووي أو للإرادة السياسية لبعض الدول.
    L'élan actuel vers la création d'un tribunal criminel international permanent ne doit pas être gâché, mais il devrait s'accompagner de la volonté politique de veiller à ce les travaux s'achèvent à temps pour la tenue en 1998 d'une conférence sur cette question. UN ولا ينبغي إضاعة الزخم الحالي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، بل ينبغي أن يقابل بإرادة سياسية مساوية لضمان اكتمال العمل في وقت مناسب لعقد مؤتمر في عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more