"de la volonté politique voulue" - Translation from French to Arabic

    • الإرادة السياسية اللازمة
        
    • اﻹرادة السياسية
        
    • الإرادة السياسية المطلوبة
        
    • من إرادة سياسية
        
    • بوضوح على توافر الارادة السياسية اللازمة
        
    Ils ont donc engagé les parties à faire preuve de la volonté politique voulue pour régler le conflit par la négociation. UN ومن ثم حث أعضاء المجلس الطرفين على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لفض النزاع عن طريق المفاوضات.
    À cet égard, il faudrait s'en tenir strictement à la lettre et à l'esprit de l'accord obtenu en 1995 et faire preuve de la volonté politique voulue. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنه من الضروري الالتزام التزاما دقيقا بنص، وروح، الاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 1995 وإبداء الإرادة السياسية اللازمة.
    Les deux parties et en particulier la partie abkhaze doivent faire preuve de la volonté politique voulue pour s'engager résolument dans les négociations sur la question du statut. UN وينبغي أن يحشد الطرفان، وبالأخص الجانب الأبخازي، الإرادة السياسية اللازمة للدخول بعزم وتصميم في مفاوضات بشأن قضية المركز.
    Les États Membres ont persisté à ne pas témoigner de la volonté politique voulue et à se refuser d'agir de façon suffisamment résolue. UN وكان هناك افتقار راسخ في اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء على العمل، أو العمل بحزم كاف.
    Jusqu'à présent, la communauté internationale n'a pas fait preuve de la volonté politique voulue pour procéder aux changements nécessaires. UN ولم تتوافر للمجتمع الدولي حتى الآن الإرادة السياسية المطلوبة لإجراء التغييرات اللازمة.
    3. Souligne que ses décisions futures concernant l'Angola tiendront compte de la mesure dans laquelle les parties auront fait preuve de la volonté politique voulue pour parvenir à une paix durable; UN ٣ - يؤكد أن القرارات التي سيتخذها مستقبلا بشأن أنغولا سيراعى فيها مدى ما يبديه الطرفان من إرادة سياسية لتحقيق سلم دائم؛
    À cet égard, j'écrivais notamment que, si la situation politique demeurait dans l'impasse actuelle, le Conseil de sécurité voudrait peut-être envisager soit le retrait de la MONUL, soit une nouvelle réduction de sa composante militaire jusqu'à ce que les parties fassent vraiment preuve de la volonté politique voulue pour réactiver le processus de paix. UN ومن ضمن ما ذكرته في هذا الصدد أنه إذا استمرت اﻷزمة السياسية الحالية، فلعل مجلس اﻷمن ينظر إما في سحب البعثة وإما في زيادة تقليص عنصرها العسكري إلى أن تبرهن اﻷطراف بوضوح على توافر الارادة السياسية اللازمة ﻹعادة تنشيط عملية السلم.
    Il y va de l'autorité et de l'intégrité de la Cour internationale de Justice. Nous exhortons tous les États Membres à faire preuve de la volonté politique voulue et d'appuyer les décisions de la Cour internationale de Justice. UN وهنا توضع سلطة ومصداقية محكمة العدل الدولية على المحك ونحن نحث جميع الدول الأعضاء على إبداء الإرادة السياسية اللازمة وتأييد قرارات محكمة العدل الدولية.
    Il faut espérer que les États feront preuve de la volonté politique voulue pour renforcer la coopération à cet égard en achevant l'élaboration d'un texte qui viendra compléter le corpus d'instruments existants. UN وأعرب عن أمله في أن تبدي الدول الإرادة السياسية اللازمة لزيادة التعاون في هذا الصدد بإتمام وضع نص يكمل مجموعة القوانين الموجودة.
    Je terminerai mon propos en appelant toutes les parties concernées à faire preuve de la volonté politique voulue pour faire avancer l'ordre du jour international en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وأود أن أختتم بياني بدعوة جميع الأطراف المعنية إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة والعزم على المضي قدماً بجدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    46. Troisièmement, certains problèmes tendent à ralentir l'affirmation, dans un pays, de la volonté politique voulue pour reconnaître et honorer les obligations découlant du droit international des droits de l'homme, lequel a trois grandes sources porteuses d'obligations. UN 46- وثالثاً، هناك مشاكل تعترض إرساء الأسس في البلدان لتكوين الإرادة السياسية اللازمة للاعتراف بالالتزامات الناجمة عن القوانين الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذ هذه الالتزامات.
    b) Les parties prenantes aux niveaux national et régional et leurs partenaires feront preuve de la volonté politique voulue pour agir en faveur de la prévention des conflits. UN (ب) أن يبدي أصحاب المصلحة الوطنيون والإقليميون وشركاؤهم الإرادة السياسية اللازمة للمشاركة في منع النزاعات.
    C'est en faisant preuve de la volonté politique voulue que les délégations parviendront à conclure le projet de convention générale sur le terrorisme international, atteignant ainsi leur objectif commun et s'acquittant dans le même temps de leur responsabilité collective, en tant qu'experts juridiques, de mettre en place un régime juridique propre à appuyer efficacement la lutte contre le fléau du terrorisme. UN وأضاف أن إبداء الإرادة السياسية اللازمة سوف يُمكِّن الوفود من تحقيق الهدف المشترك وهو وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن مكافحة الإرهاب لتكون بذلك قد نهضت بمسؤوليتها الجماعية، كهيئة من الخبراء القانونيين، وهي وضع نظام قانوني فعال لمكافحة وباء الإرهاب.
    Surmonter ces problèmes restera un effort collectif, la communauté internationale devant s'engager de nouveau à apporter une aide et le Gouvernement et la population de la Guinée-Bissau eux-mêmes devant faire preuve de la volonté politique voulue pour agir afin que le pays aille de l'avant. UN وسيمثل التغلب على هذه التحديات مسعا جماعيا لا بد له من التزام المجتمع الدولي المتجدد في تقديم المساعدة ومن تأكيد حكومة غينيا - بيساو وشعبها على الإرادة السياسية اللازمة للقيام بما يجب لدفع البلد إلى الأمام.
    Une suspicion invétérée et l'absence de la volonté politique voulue pour prendre les mesures décisives qui s'imposent ont empêché les parties d'honorer leurs engagements. UN غير أن عدم الثقة المستحكم وغياب اﻹرادة السياسية لاتخاذ تدابير حاسمة حالا دون احترام الطرفين التزاماتهما.
    La communauté internationale doit faire montre de la volonté politique voulue en vue d'assurer l'instauration d'un système d'échanges multilatéral équitable, ouvert et fondé sur des règles clairement définies. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبدي اﻹرادة السياسية اللازمة لكفالة نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح ويستند إلى قواعد ومنصف.
    M. Ando ne doute pas que le Gouvernement est animé de la volonté politique voulue. UN وأعرب السيد آندو عن تيقنه من أن الحكومة لديها اﻹرادة السياسية اللازمة لهذا الغرض.
    Les pays développés sont invités à faire preuve de la volonté politique voulue pour remplir les engagements qu'ils ont pris à Doha, s'agissant en particulier de placer le développement au premier rang dans les négociations commerciales multilatérales. UN والبلدان المتقدمة مدعوة إلى إثبات الإرادة السياسية المطلوبة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في الدوحة، وخاصة الالتزام بأن التنمية ستكون في صدارة اهتمامات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Les pays développés sont invités à faire preuve de la volonté politique voulue pour remplir les engagements qu'ils ont pris à Doha, s'agissant en particulier de placer le développement au premier rang dans les négociations commerciales multilatérales. UN والبلدان المتقدمة مدعوة إلى إثبات الإرادة السياسية المطلوبة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في الدوحة، وخاصة الالتزام بأن التنمية ستكون في صدارة اهتمامات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Les pays développés sont invités à faire preuve de la volonté politique voulue pour remplir les engagements qu'ils ont pris à Doha, s'agissant en particulier de placer le développement au premier rang dans les négociations commerciales multilatérales. UN والبلدان المتقدمة مدعوة إلى إثبات الإرادة السياسية المطلوبة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في الدوحة، وخاصة الالتزام بأن التنمية ستكون في صدارة اهتمامات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    3. Souligne que ses décisions futures concernant l'Angola tiendront compte de la mesure dans laquelle les parties auront fait preuve de la volonté politique voulue pour parvenir à une paix durable; UN ٣ - يؤكد أن القرارات التي سيتخذها مستقبلا بشأن أنغولا سيراعى فيها مدى ما يبديه الطرفان من إرادة سياسية لتحقيق سلم دائم؛
    3. Souligne que ses décisions futures concernant l'Angola tiendront compte de la mesure dans laquelle les parties auront fait preuve de la volonté politique voulue pour parvenir à une paix durable; UN " ٣ - يؤكد أن القرارات التي سيتخذها مستقبلا بشأن أنغولا سيراعى فيها مدى ما يبديه الطرفان من إرادة سياسية لتحقيق سلم دائم؛
    a) Réduire encore la composante militaire de la MONUL et restreindre le mandat de la mission à l'exercice de bons offices, jusqu'à ce que les parties fassent vraiment preuve de la volonté politique voulue pour réactiver le processus de paix; UN )أ( إجراء مزيد من التقليص في المكون العسكري لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وجعل ولاية البعثة تقتصر على تقديم المساعي الحميدة، الى أن تبرهن اﻷطراف بوضوح على توافر الارادة السياسية اللازمة ﻹعادة تنشيط عملية السلم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more