"de la zone exempte d'armes" - Translation from French to Arabic

    • المنطقة الخالية من الأسلحة
        
    • منطقة خالية من الأسلحة
        
    • للمنطقة الخالية من الأسلحة
        
    • الخالية من اﻷسلحة
        
    • بالمنطقة الخالية من الأسلحة
        
    :: Partie au Traité de Tlatelolco et membre de la zone exempte d'armes nucléaires créée par le Traité UN :: دولة طرف في معاهدة تلاتلولكو وعضو في المنطقة الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب هذه المعاهدة
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا واستمرارية المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    Je suis ravi que les parlements du Kirghizistan, du Turkménistan et de l'Ouzbékistan aient déjà ratifié le Traité portant création de la zone exempte d'armes nucléaire. UN ويسعدني أن برلمانات قيرغيزستان وتركمانستان وأوزباكستان قد صادقت على معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية بالفعل.
    Les États parties décident de prendre toutes les initiatives nécessaires en vue de l'instauration rapide de la zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وتقرر الدول الأطراف متابعة جميع الإجراءات اللازمة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Les Philippines se félicitent de la récente entrée en vigueur de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وترحب الفلبين بالبدء مؤخرا بنفاذ معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر مقومات البقاء للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    Le pays est fier de faire partie de la zone exempte d'armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, créée en vertu du Traité de Tlatelolco. UN وهي تفخر بكونها عضوا في المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تم إنشاؤها بموجب معاهدة تلاتيلولكو.
    La République kirghize continue d'espérer que les États dotés d'armes nucléaires fourniront rapidement des garanties négatives de sécurité aux parties de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale sous la forme de protocoles juridiquement contraignants du Traité. UN وما زال الأمل يحدو جمهورية قيرغيزستان بأن تقدم الدول الحائزة أسلحة نووية ضمانات أمنية سلبية لأطراف المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى في شكل بروتوكولات ملزمة قانونا ملحقة بالمعاهدة.
    Le Kazakhstan se rallie à la déclaration faite par le représentant du Turkménistan au nom des États faisant partie de la zone exempte d'armes nucléaires d'Asie centrale. UN تؤيد كازاخستان البيان الذي أدلى به ممثل تركمانستان باسم الدول التي تشكل المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Nous ne doutons pas que l'établissement de la zone exempte d'armes nucléaires sera une précieuse contribution à la lutte contre le terrorisme internationale et permettra d'empêcher que des matières et technologies nucléaires ne tombent aux mains de terroristes. UN ونحن واثقون بأن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية ستسهم إسهاما هاما في المكافحة ضد الإرهاب الدولي، وستساعد على الحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيا النووية في أيدي الإرهابيين.
    Dans ce texte important, on a réaffirmé que la consolidation de la zone exempte d'armes nucléaires consacrée dans le Traité de Tlatelolco constituait une contribution importante de notre région à la paix, à la sécurité et à la stabilité internationales. UN وقد أكد ذلك الإعلان الهام مرة أخرى أن توطيد المنطقة الخالية من الأسلحة النووية التي تنص معاهدة تلاتيلولكو على إنشائها يمثل إسهاما هاما لمنطقتنا في تحقيق السلم والأمن والاستقرار الدولي.
    Je comptais que le rapport serait examiné dans le cadre d'une séance plénière informelle distincte, aussi me suisje contenté, dans ma première intervention, d'aborder la question de la zone exempte d'armes nucléaires d'Asie centrale. UN لقد توقعت أن تجري مناقشة التقرير في جلسة عامة غير رسمية منفصلة، وبالتالي لم أتعرض للتقرير في ملاحظاتي التي اقتصرت على مسألة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Nous sommes convaincus que la création de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale a véritablement contribué au processus de désarmement nucléaire dans le monde. UN ونحن مقتنعون بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا كان إسهاما حقيقيا في عملية نزع السلاح النووي في العالم.
    Le Kirghizistan est l'un des pays à l'origine de la création de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN أحد الأطراف المبادرة إلى العمل على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur, en juillet dernier, du Traité portant création de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN ونشيد ببدء نفاذ معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا.
    Dans le même esprit, nous continuons nos entretiens avec les États dotés de l'arme nucléaire en vue de les encourager à adhérer dès que possible au Protocole de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN وفي السياق نفسه، نواصل العمل مع الدول الحائزة لأسلحة نووية لحثها على الانضمام في أقرب وقت إلى بروتوكول إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    Les obligations que lui impose le Traité sont régies par la loi de 1987 sur la création de la zone exempte d'armes nucléaires, le désarmement et la maîtrise des armements. UN وقد جرى اشتراع التزامات نيوزيلندا بموجب المعاهدة في قانون عام 1987 المتعلق بإعلان نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Le polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk a été fermé et, avec nos voisins d'Asie centrale, nous sommes à l'origine de la création de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie centrale. UN وقد أغلقنا موقع سميبلاتنسك لإجراء التجارب النووية، واتخذنا، مع جيراننا في آسيا الوسطى، مبادرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر مقومات البقاء للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر مقومات البقاء للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر مقومات البقاء للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    Sauf indication contraire, le présent Traité et ses Protocoles s'appliqueront au territoire situé à l'intérieur de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN ما لم يحدد على نحو آخر، فإن هذه المعاهدة وبروتوكولاتها تنطبق على اﻹقليم المحدد في إطار المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Il est important de relever qu'avec l'entrée en vigueur de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique c'est désormais l'ensemble de l'hémisphère Sud qui est exempt d'armes nucléaires. UN ومن المهم التأكيد على أنه مع بدء نفاذ المعاهدة المتعلقة بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، يصبح كامل نصف الكرة الجنوبي خالياً من هذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more