"de laboratoires de" - Translation from French to Arabic

    • مختبرات
        
    • لمختبرات
        
    • من المختبرات
        
    • خدمات المختبرات
        
    Le manque de réseau national de laboratoires de diagnostic en santé publique ainsi que l'insuffisance de personnel qualifié suscitent un goulet d'étranglement. UN فقد تعثرت جهودنا بسبب عدم وجود شبكة وطنية من مختبرات التشخيص، وندرة الموظفين المؤهلين في مجال الصحة العامة.
    Les nouvelles écoles, plus grandes, sont équipées de salles de classe suffisamment spacieuses, de laboratoires, de bibliothèques, de salles d'ordinateurs et de cours de récréation. UN واتسمت المدارس المشيدة حديثا بكونها ذات حجم أكبر وباحتوائها على قاعات درس ذات مساحات كافية وعلى مختبرات علمية ومكتبات ومعامل للحاسوب وملاعب.
    Le réseau de laboratoires de la COCOVINU UN شبكة مختبرات لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش
    :: Le décret républicain no 210 de 2005, relatif à la création du Centre national de laboratoires de santé publique; UN قرار جمهوري رقم 210 لسنة 2005 بشأن إنشاء المركز الوطني لمختبرات الصحة العامة المركزية؛
    En effet, nous avons besoin de davantage de laboratoires de désarmement. UN وبالفعل، نحتاج إلى مزيد من المختبرات من أجل نزع السلاح.
    Ce Centre est équipé de laboratoires de restauration et de diagnostic qui peuvent accueillir une vaste gamme d'objets à étudier. UN وتتسع مختبرات التشخيص والترميم فيه لأنواع كثيرة من المصطنعات.
    Des personnels de laboratoires de pays d'Asie centrale ont reçu une formation à l'analyse des drogues et des produits chimiques. UN وتم تدريب موظفي مختبرات من بلدان آسيا الوسطى على تحليل المخدرات والتحليل الكيميائي.
    — L'ONUDI devrait être invitée à appuyer la création de laboratoires de métrologie régionaux; UN ● ينبغي دعوة اليونيدو إلى دعم إنشاء مختبرات قياس إقليمية؛
    Le nombre de laboratoires de fabrication de chlorhydrate de cocaïne détruits par les autorités a augmenté de 81 %, atteignant 67 % en 2013. UN وزاد عدد مختبرات صنع هيدروكلوريد الكوكايين التي دمَّرتها السلطات بنسبة 81 في المائة لتصل إلى 67 في المائة في عام 2013.
    Plusieurs représentants ont mentionné des succès dans les domaines de la détection et de la répression des infractions en matière de drogues, notamment le démantèlement de laboratoires de fabrication d'héroïne, qui avait permis de réduire les opérations de raffinage et de trafic. UN وأشار عدة ممثلين الى التدابير المضادة الناجحة المتخذة في مجال انفاذ قوانين المخدرات، ولا سيما فيما يتعلق بتفكيك مختبرات الهيروين، مما يكبح عمليات تنقيته والاتجار به.
    La création de laboratoires de biotechnologie peut être coûteuse, quel que soit le pays, et les participants ont donc recommandé de créer des centres régionaux afin de faciliter les essais, l'identification et l'expérimentation. UN وربما كان إنشاء مختبرات التكنولوجيا الأحيائية في جميع البلدان أمراً مكلفاً، ولذا فقد أوصي بإنشاء مراكز إقليمية لتسهيل اختبار التكنولوجيا الأحيائية وتعريفها وتجربتها.
    Plus spécifiquement, il fournit une assistance technique pour la mise en place ou le perfectionnement de laboratoires de dépistage des drogues, et la diffusion du matériel de laboratoire partout dans le monde. UN وعلى نحو أكثر تحديدا ، يقدم اليوندسيب المساعدة التقنية على انشاء أو دعم مختبرات اختبار المخدرات ، وتطوير نظم المختبرات في جميع أنحاء العالم .
    L'ONUDC a été prié d'apporter ou de continuer d'apporter le soutien nécessaire pour faire mieux connaître, dans la région, les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de fournir une assistance aux États pour la mise sur pied de laboratoires de criminalistique. UN وطُلِب إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يقدِّم الدعم اللازم إلى البلدان أو أن يواصل تقديمه إليها في هذا الصدد، من أجل زياد الوعي داخل المنطقة بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن يقدِّم المساعدة للدول في إنشاء مختبرات التحليل الجنائي.
    Plusieurs orateurs ont mis l'accent sur la nécessité de disposer de laboratoires de criminalistique et de trousses de dépistage, en faisant observer que le soutien de l'ONUDC était nécessaire à cet égard. UN وأكَّد عدَّة متكلِّمين على الحاجة إلى مختبرات التحاليل الجنائية وعُدَد أدوات الاختبارات، وذكروا أنَّ الدعم من مكتب المخدِّرات والجريمة لازم في هذا الصدد.
    La création et la formation de services de détection et de répression spécialisés, chargés de s'attaquer à des formes nouvelles et complexes de criminalité, ont été mentionnées comme constituant une bonne pratique, de même que la mise en place de laboratoires de criminalistique. UN وأُشير إلى إنشاء وحدات متخصِّصة لإنفاذ القانون وتدريبها على معالجة الأشكال المعقَّدة والمستجدة من الجريمة باعتبار ذلك من الممارسات الجيدة إلى جانب إنشاء مختبرات جنائية.
    Il dispose de laboratoires de recherche en ingénierie de la réadaptation et en analyse du mouvement, où sont mis au point des dispositifs et des technologies d'appui aux personnes handicapées. UN ولها مختبرات للبحوث تعمل في مجالي هندسة إعادة التأهيل والتحليلات المتعلقة بالحركة، حيث يجري تصنيع التقنيات والأجهزة التي تساعد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    b) Nombre de laboratoires de raffinage, fabrication de comprimés, coupage et UN (ب) عدد مختبرات التنقية وتشكيل الأقراص والتخفيف والتعبئة والتغليف(هـ)
    58. Les participants ont estimé que plus le nombre de laboratoires de chronométrie serait élevé, plus l'échelle du temps serait stable. UN 58- ولاحظت حلقة العمل أنه كلما ازداد عدد مختبرات التوقيت كلما تحسن استقرار المقياس الزمني.
    Forum technique : conclusions et propositions de l’Atelier sur l’utilisation de la télédétection pour la détection et la surveillance des catastrophes naturelles et l’atténuation de leurs effets, organisé par la Société internationale de photogrammétrie et de télédétection et l’Association européenne de laboratoires de télédétection UN الملتقى التقني : استنتاجات واقتراحات حلقة العمل بشأن الاستشعار عن بعد ﻷغراض كشف الكوارث الطبيعية ورصدها والتخفيف من حدتها ، التي اشتركت في تنظيمها الجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار عن بعد والرابطة اﻷوروبية لمختبرات الاستشعار عن بعد
    75. La Fédération de Russie a de nouveau signalé en 2007 une baisse du nombre de laboratoires illicites fabriquant de l'amphétamine, alors que le nombre de laboratoires de fabrication de méthamphétamine détectés est resté élevé en République tchèque. UN 75- وظل الاتحاد الروسي يبلغ بأعداد متناقصة لمختبرات صنع الأمفيتامين السرية في عام 2007، بينما ظل عدد مختبرات صنع الميثامفيتامين المكتشفة في الجمهورية التشيكية مرتفعا.
    Dans un avenir proche, cette industrie dont le chiffre d'affaires atteindra plusieurs milliards de dollars comptera des dizaines de milliers de laboratoires de par le monde. UN وقريبا سوف يعج العالم في شتى أرجائه بعشرات الآلاف من المختبرات التي تمارس أنشطتها في إطار صناعة تُستثمر فيها بلايين متعددة من الدولارات.
    La variété des substances, des combinaisons de substances, des précurseurs et des procédés chimiques utilisés pour leur fabrication complique la collecte de données de qualité, en particulier la bonne identification et classification des substances placées sous contrôle qui sont saisies, notamment dans les pays ne disposant pas de laboratoires de criminalistique. UN إذ إن تنوع المواد وتوليفات المواد والسلائف الكيميائية والعمليات الكيميائية لتصنيع المنشّطات الأمفيتامينية، كل هذه الأمور تعرقل جمع البيانات عالية الجودة، وعلى وجه التحديد التعرف والتصنيف الملائمين للمواد الخاضعة للمراقبة، ولا سيما في البلدان التي تفتقر إلى خدمات المختبرات للأغراض الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more