"de lancer des attaques" - Translation from French to Arabic

    • توجيه هجمات
        
    • شن هجمات
        
    • شن الهجمات
        
    • بشن هجمات
        
    • شنّ هجمات
        
    • القيام بهجمات
        
    • شن هجماته
        
    • شن هجوم
        
    • شنّ هجوم
        
    • وشن الهجمات
        
    ii) Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils qui ne sont pas des objectifs militaires; UN ' 2` تعمد توجيه هجمات ضد مواقع مدنية، أي المواقع التي لا تشكل أهدافا عسكرية؛
    i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; UN ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛
    ii) Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils qui ne sont pas des objectifs militaires UN ' ٢` تعمد توجيه هجمات ضد مواقع مدنية، أي المواقع التي لا تشكل أهدافا عسكرية
    Il est donc interdit de diriger des attaques contre des civils ou des biens de caractère civil ainsi que de lancer des attaques sans discrimination. UN وعليه، يُحظر استهداف المدنيين أو الأعيان المدنية، كما يُحظر شن هجمات عشوائية.
    :: Le fait de lancer des attaques contre la population civile ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités. UN :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد أفراد مدنيين غير مشاركين مباشرة في أعمال القتال.
    Ceux qui optent pour l'APLS exploitent leur nouvelle affiliation pour continuer de lancer des attaques contre des tribus rivales et pour voler du bétail. UN ويستخدم أحيانا بعض الأفراد صفتهم الجديدة في الجيش الشعبي لمواصلة شن الهجمات على القبائل المعادية والقيام بسرقة الماشية.
    Ils ont aussi menacé de lancer des attaques contre le Pakistan en traversant la ligne de contrôle au Cachemire. UN وهددت أيضا بشن هجمات على باكستان على امتداد خط السيطرة في كشمير.
    i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités UN ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية
    ii) Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils, c’est-à-dire des biens qui ne sont pas des objectifs militaires; UN ' ٢ ' تعمد توجيه هجمات ضد مواقع مدنية، أي المواقع التي لا تشكل أهدافا عسكرية؛
    i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités UN ' ١` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية
    ii) Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils qui ne sont pas des objectifs militaires UN ' ٢ ' تعمد توجيه هجمات ضد مواقع مدنية، أي المواقع التي لا تشكل أهدافا عسكرية
    Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils qui ne sont pas des objectifs militaires; UN تعمد توجيه هجمات ضد أهداف مدنية ليست مواقع عسكرية؛
    Face à l'avancée des FARDC, les FDLR ont battu en retraite et se sont scindées en groupuscules, qui ont continué de lancer des attaques de faible envergure contre des civils. UN وتسبب التقدم الذي أحرزته القوات المسلحة في إجبار القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على التراجع والانقسام إلى مجموعات صغيرة واصلت شن هجمات صغيرة النطاق ضد السكان المدنيين.
    :: Le fait de lancer des attaques contre la population civile ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; UN :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد مدنيين أفراد غير مشاركين في الأعمال العدائية مباشرة؛
    Des groupes armés continuent de lancer des attaques qui provoquent des affrontements avec l'armée. UN وتواصل الجماعات المسلحة شن هجمات تؤدي إلى حدوث اشتباكات مع الجيش.
    La principale conclusion de la mission conjointe est que, si l'on veut atteindre le niveau de sécurité minimal requis pour être en mesure de soutenir la consolidation de la paix en Somalie, il faut réduire encore la capacité des insurgés d'Al-Chabab de lancer des attaques asymétriques. UN وأهم ما توصلت إليه البعثة المشتركة أنه لكي يتحقق الحد الأدنى من الظروف الأمنية اللازمة لتوطيد السلام في الصومال، لا بد من مواصلة إضعاف قدرة متمردي حركة الشباب على شن الهجمات غير المتناظرة.
    Toutefois, le fait de lancer des attaques − qu'il s'agisse de roquettes ou d'obus de mortier sur la population du sud d'Israël ou sur les forces armées israéliennes dans Gaza − à proximité de bâtiments civils ou protégés revient à ne pas prendre toutes les précautions possibles. UN على أن شن الهجمات - سواء بالصواريخ وقذائف الهاون على سكان جنوب إسرائيل أو على القوات المسلحة الإسرائيلية داخل غزة - بالقرب من المدنيين أو المباني المحمية يشكل عدم قيام باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة.
    Au cours de ces derniers mois, des hommes politiques et des généraux indiens ont menacé de lancer des attaques par-delà la Ligne de contrôle. Les violations du cessez-le-feu de la part de l'Inde ont connu une recrudescence. UN وفي اﻷشهر الماضية، هدد السياسيون والجنرالات الهنود بشن هجمات على طول خط المراقبة، وأخذت انتهاكات الهند لوقف إطلاق النار تتصاعد.
    Les forces du gouvernement et de ses partisans ont continué de lancer des attaques généralisées contre la population civile, commettant meurtres, tortures, viols et disparitions forcées constitutifs de crimes contre l'humanité. UN وقد واصلت القوات الحكومية والقوات الموالية للحكومة شنّ هجمات واسعة النطاق على السكان المدنيين مرتكبةً أعمال قتل وتعذيب واغتصاب وإخفاء قسري، وهي أعمال تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Les terroristes du Hezbollah ont occupé des positions dès qu'elles ont été libérées par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et, avant cela, par les forces israéliennes; ils ont ainsi pu avoir toute la latitude possible de lancer des attaques contre Israël. UN وقد احتل إرهابيو حزب الله مواقع بمجرد أن جلت عنها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مباشرة. والتي جلت عنها إسرائيل من قبل، ومن ثم أصبحت أيديهم مطلقة في القيام بهجمات ضد إسرائيل عندما يعن لهم.
    Le Hezbollah a déclaré à maintes reprises qu'il continuerait de lancer des attaques contre des cibles civiles israéliennes. UN وأعلن حزب الله مرارا وتكرارا أنه سيواصل شن هجماته المباشرة ضد اﻷهداف المدنية اﻹسرائيلية.
    Il a au contraire choisi de lancer des attaques personnelles contre le Rapporteur spécial en l'accusant de poursuivre des intérêts qui lui sont propres et qui outrepassent son mandat. UN بدلا من ذلك، اختارت الحكومة شن هجوم شخصي باتهام المقرر الخاص بالسعي وراء ' ' برنامج شخصي`` يتجاوز ولايته.
    Il est interdit de lancer des attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN يُحظر شنّ هجوم يمكن أن يُتوقع منه أن يسبب، بصورة عرضية، خسائر في أرواح المدنيين أو إصابة بهم أو أضراراً بالأعيان المدنية أو كلاً من هذه الخسائر والأضرار معاً، التي قد تكون مفرطة بالمقارنة مع الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة.
    Le fait de détruire des infrastructures civiles et de lancer des attaques contre des civils ne saurait se justifier. UN إننا نؤمن إيمانا كاملا بأنه لا يمكن تبرير هدم الهياكل الأساسية المدنية وشن الهجمات العشوائية ضد المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more