"de laquelle le président" - Translation from French to Arabic

    • فيها الرئيس
        
    • فيها رئيس
        
    • فيه رئيس
        
    • فيه الرئيس
        
    Cette semaine, le Conseil de sécurité tiendra une séance ministérielle sans précédent sur la sécurité en Afrique, que notre Secrétaire d'État aura l'honneur de présider et à l'occasion de laquelle le Président Mugabe, qui est également Président de l'Organisation de l'unité africaine, prendra la parole. UN وهذا الاسبوع، سيعقد مجلس اﻷمن جلسة على المستوى الوزاري لم يسبق لها مثيل بشأن اﻷمن في أفريقيا، الذي تفتخر وزيرة خارجيتنا بترؤسه، وسيتكلم فيها الرئيس موغابي، رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Le SBSTA a examiné cette question à sa 1re séance, séance au cours de laquelle le Président a appelé l'attention sur le projet de programme de travail affiché sur le site Web de la Convention. UN 6- نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند الفرعي في جلستها الأولى التي وجّه فيها الرئيس الانتباه إلى برنامج العمل المقترح المدرج في الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Le SBSTA a examiné cette question à sa 1re séance, au cours de laquelle le Président a appelé l'attention sur le projet de programme de travail affiché sur le site Web de la Convention. UN 8- نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند الفرعي في جلستها الأولى التي وجّه فيها الرئيس الانتباه إلى برنامج العمل المقترح المنشور على الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Des orateurs autochtones participeront à cette cérémonie spéciale qui sera précédée d'une séance plénière de l'Assemblée générale au cours de laquelle le Président de l'Assemblée générale et des représentants des Etats Membres prendront la parole. UN ويتميز هذا الاحتفال الخاص بحضور متكلمين عن السكان اﻷصليين في مختلف أنحاء العالم. وتسبقه جلسة عامة للجمعية العامة يتكلم فيها رئيس الجمعية العامة وممثلو الدول اﻷعضاء.
    La cérémonie a été suivie d'une réunion au cours de laquelle le Président, le Premier Ministre et le Président du parlement de l'Ukraine ont pris la parole. UN وتلي إزاحة الستار اجتماع رحب فيه رئيس وزراء أوكرانيا ورئيس برلمان أوكرانيا بالمشاركين.
    La conférence mondiale qui s'est tenue récemment sur ce thème à Moscou, et au cours de laquelle le Président Poutine a souligné que la Russie avait réduit ses émissions de gaz à effet de serre de 32 % au cours des 10 dernières années, constitue une contribution importante à l'action multilatérale en faveur de la protection du climat. UN والمؤتمر العالمي الذي عقد أخيرا في هذا الشأن بموسكو، والذي أعلن فيه الرئيس بوتين أن روسيا قد قلّلت من انبعاثات غازات الدفيئة لديها بنسبة 32 في المائة خلال الأعوام العشرة الماضية، يمثل مساهمة كبيرة في العمل المتعدد الجوانب من أجل حماية المناخ.
    La tentative de coup d'état militaire de la semaine dernière contre son gouvernement, lors de laquelle le Président a été assassiné, représente une atteinte grave au progrès du Burundi et un choc personnel pour tous ceux d'entre nous qui gardent un souvenir très vif de ce dirigeant respecté. UN وكانت محاولة الانقلاب العسكري التي وقعت في اﻷسبوع الماضي ضد حكومته، والتي أغتيل فيها الرئيس بمثابة ضربة خطيرة للتقدم المحرز فــــي بوروندي، وصدمة شخصية لنا جميعا نحن الذين نحتفظ بذكريات مفعمة بالحيوية لهذا الزعيم المهاب.
    8. Il a également participé à la réunion du Comité ministériel sur la Palestine du Mouvement des pays non alignés au cours de laquelle le Président Yasser Arafat a décrit la détérioration de la situation en Palestine occupée. UN ٨ - وذكر أنه شارك أيضا في جلسة اللجنة الوزارية المعنية بفلسطين والتابعة لحركة بلدان عدم الانحياز، والتي وصف فيها الرئيس ياسر عرفات الحالة المتردية في فلسطين المحتلة.
    Le SBSTA a examiné cette question à sa 1re séance, au cours de laquelle le Président a appelé l'attention sur le projet de programme de travail affiché sur le site Web de la Convention. UN 8- نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند الفرعي في جلستها الأولى التي وجّه فيها الرئيس الانتباه إلى برنامج العمل المقترح المدرج في الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية.
    5. Le SBI a examiné cette question à sa 2e séance, le 4 décembre, au cours de laquelle le Président a attiré l'attention des participants sur le projet de programme de travail affiché sur le site Web de la Convention. UN 5- نظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذا البند الفرعي في جلستها الثانية المعقودة في 4 كانون الأول/ديسمبر، والتي وجه فيها الرئيس الانتباه إلى برنامج العمل المقترح المدرج في الموقع الشبكي للاتفاقية.
    9. Le SBI a examiné cette question à sa 2e séance, le 9 juin, séance au cours de laquelle le Président a appelé l'attention sur le projet de programme de travail affiché sur le site Web de la Convention. UN 9- نظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذا البند الفرعي في جلستها الثانية، المعقودة في 9 حزيران/يونيه، التي أشار فيها الرئيس إلى برنامج العمل المقترح المنشور في الموقع الشبكي للاتفاقية.
    6. Le SBSTA a examiné cette question à sa 1re séance, tenue le 30 novembre, séance au cours de laquelle le Président a appelé l'attention sur le projet de programme de travail affiché sur le site Web de la Convention. UN 6- نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند الفرعي في جلستها الأولى المعقودة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر، التي وجه فيها الرئيس الانتباه إلى برنامج العمل المقترح المدرج في موقع الاتفاقية على شبكة الإنترنت.
    10. Le SBSTA a examiné cette question à sa 2e séance, le 9 juin, séance au cours de laquelle le Président a appelé l'attention sur le projet de programme de travail affiché sur le site Web de la Convention. UN 10- نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند الفرعي في جلستها الثانية المعقودة في 9 حزيران/يونيه التي وجه فيها الرئيس الانتباه إلى برنامج العمل المقترح المعروض على موقع الاتفاقية الشبكي.
    Le procédure orale en l'instance a été ouverte le 1er décembre 2004, au cours d'une audience publique, lors de laquelle le Président a donné lecture de l'ordonnance du Tribunal portant la même date, qui concernait la demande de report de la Guinée-Bissau. UN 26 - وشُرع بالإجراءات الشفوية في جلسة علنية معقودة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004 تلا فيها الرئيس القرار الصادر عن المحكمة في اليوم نفسه بشأن طلب غينيا - بيساو الإرجاء.
    6. Le SBSTA a examiné cette question le 6 novembre, à sa 1re séance, au cours de laquelle le Président a proposé le programme de travail. UN 6- نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند الفرعي في جلستها الأولى المعقودة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر والتي اقترح فيها الرئيس برنامج العمل.
    6. Le SBSTA a examiné cette question à sa 1re séance, le 28 novembre, séance au cours de laquelle le Président a appelé l'attention sur le projet de programme de travail affiché sur le site Web de la Convention. UN 6- نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند الفرعي في جلستها الأولى المعقودة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، التي وجه فيها الرئيس الانتباه إلى برنامج العمل المقترح المعروض على موقع الاتفاقية الشبكي.
    6. Le SBSTA a examiné cette question à sa 1re séance, séance au cours de laquelle le Président a appelé l'attention sur le projet de programme de travail affiché sur le site Web de la Convention. UN 6- نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند الفرعي في جلستها الأولى التي وجّه فيها الرئيس الانتباه إلى برنامج العمل المقترح المدرج في الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    6. Le SBSTA a examiné cette question à sa 1re séance, séance au cours de laquelle le Président a appelé l'attention sur le projet de programme de travail affiché sur le site Web de la Convention. UN 6- نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند الفرعي في جلستها الأولى التي وجّه فيها الرئيس الانتباه إلى برنامج العمل المقترح المدرج في الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    M. Mukwita, journaliste dans une station de radio indépendante, a apparemment été contraint de démissionner après avoir dirigé une entrevue au cours de laquelle le Président aurait été insulté. UN ويقال أيضاً إن السيد موكويتا وهو صحفي يعمل في محطة إذاعية مستقلة قد أُجبِر حسبما يبدو على الاستقالة بعد قيامه بمقابلة يُزعم أنه أهان فيها رئيس الجمهورية.
    9. Le Groupe de travail a examiné ce point à sa 1re séance, au cours de laquelle le Président a appelé l'attention sur le programme de travail affiché sur Internet. UN 9- نظر الفريق العامل المخصص في هذا البند الفرعي في جلسته الأولى، التي لفت فيها رئيس الدورة الانتباه إلى برنامج العمل المنشور على شبكة الإنترنت.
    À 15 heures, une autre séance aura lieu ici, au cours de laquelle le Président des États-Unis et beaucoup d'autres hauts représentants vont s'exprimer. UN في الساعة 00/15، يُعقد اجتماع آخر هنا سيتكلم فيه رئيس الولايات المتحدة وعديدون آخرون من كبار الشخصيات.
    Le général Ghazali a indiqué à la Commission que M. Hariri lui avait dit que le Président al-Assad l'avait qualifié d'< < ami > > et avait parlé d'une réunion cordiale et respectueuse au cours de laquelle le Président al-Assad l'avait consulté sur la question. UN وقال العميد غزالة للجنة إن السيد الحريري أبلغه بأن الرئيس الأسد أشار إلى السيد الحريري بأنه " صديق " ، ووصف اجتماعا وديا متسما بالاحترام استشار فيه الرئيس الأسد السيد الحريري في هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more