Cette décision a été annoncée au cours de la première comparution de Laurent Gbagbo devant la Cour. | UN | وقد أعلِن هذا القرار أثناء مثول لوران غباغبو أمام المحكمة أول مرة. |
Les avocats de Laurent Gbagbo ont pour leur part affirmé que le transfèrement de l'ancien président Gbabgo constitue un enlèvement. | UN | وأكد محامو لوران غباغبو بدورهم أن نقل الرئيس السابق غباغبو يشكل عملية اختطاف. |
Les forces de Laurent Gbagbo auraient reçu l'appui d'environ 4 500 mercenaires, libériens principalement. | UN | ويبدو أن نحو 500 4 من المرتزقة، لا سيما من ليبريا، قدموا الدعم إلى قوات لوران غباغبو. |
L'avancée des FRCI a correspondu à l'entrée au Libéria de combattants partisans de Laurent Gbagbo qui cherchaient refuge. | UN | 20 - وقد تناظر مع تقدم القوات الجمهورية لكوت ديفوار دخول بعض المحاربين الموالين لغباغبو إلى ليبريا ملتمسين للجوء. |
Le Groupe a reçu des informations de diverses sources dans le sud-est du Libéria, selon lesquelles des groupes de mercenaires partisans de Laurent Gbagbo étaient revenus de Côte d'Ivoire dans les comtés de Grand Gedeh, River Gee et Maryland. | UN | وتلقى الفريق معلومات من مصادر متنوعة في جنوب شرقي ليبريا تفيد أن جماعات من المرتزقة الليبريين المناصرين لغباغبو عادت من كوت ديفوار إلى مقاطعات غراند غيده وريفر جي وماريلاند. |
Originaire de Péhé, près de Toulepleu, Tahi Zoué, ancien conseiller technique de Laurent Gbagbo, vit maintenant au Ghana. | UN | وتاهي زوي، الذي ينحدر من بيهي، بالقرب من توليبلو، يقيم الآن في غانا وقد كان بمثابة مستشار تقني للوران غباغبو. |
Les partisans de Laurent Gbagbo ont considéré son association comme une institution destinée à favoriser l'émergence des ressortissants du nord et, par conséquent, le requérant a reçu des menaces de la part de jeunes patriotes. | UN | واعتبر أنصار لوران غباغبو جمعيته مؤسسة تهدف إلى تحريض مواطني الشمال، مما تسبب في تلقيه تهديدات من قبل شباب وطنيين. |
1. Fonds détournés pour lancer la campagne électorale de Laurent Gbagbo | UN | 1 - الأموال التي حُوِّلت لتمويل حملة لوران غباغبو الانتخابية |
Le Groupe a interrogé des mercenaires libériens ayant combattu pour l'un ou l'autre camps ainsi qu'un chef de milice ivoirienne fidèle à l'ancien régime de Laurent Gbagbo. | UN | وأجرى الفريق مقابلات مع بعض عناصر المرتزقة الليبريين الذين حاربوا مع طرفي النزاع، ومع أحد قادة الميليشيات الإيفوارية الموالين لنظام لوران غباغبو السابق. |
Le Groupe sait qu'au début de 2012, M. Solomon était en contact avec Stéphane Kipré (gendre de Laurent Gbagbo impliqué dans le négoce de diamants) pour une nouvelle affaire de diamants. | UN | ويعلم الفريق أن السيد سولومون كان في أوائل عام 2012 على اتصال مع ستيفان كيبريه (صهر لوران غباغبو وله صلات بتجارة الماس) لإبرام صفقة ماس جديدة. |
De plus, en application du paragraphe 12 de la résolution 1975 (2011), des sanctions individuelles ont été imposées à l’encontre de Laurent Gbagbo, Simone Gbagbo, Désiré Tagro, Pascal Affi N’Guessan et Alcide Djédjé. | UN | وإضافة إلى ذلك، فرضت أيضا جزاءات محددة الأهداف على لوران غباغبو وسيمون غباغبو وديزيريه تاغرو وباسكال أفي نغيسان وألسيديه دجيدجيه، وذلك وفقا للفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1975 (2011). |
En outre, conformément à la résolution 1975 (2011), des sanctions ciblées ont été imposées à l'encontre de Laurent Gbagbo, Simone Gbagbo, Alcide Djédjé, Pascal Affi N'Guessan et Désiré Tagro. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومع اتخاذ المجلس القرار 1975 (2011)، فُرضت جزاءات محددة الأهداف على لوران غباغبو وسيمون غباغبو وألسيد جيجي وباسكال أفي انغيسان وديزيري تاغرو. |
En outre, en vertu de la résolution 1975 (2011) du Conseil, des sanctions ciblées ont été imposées à l’encontre de Laurent Gbagbo, Simone Gbagbo, Alcide Djédjé et Pascal Affi N’Guessan. | UN | وإضافة إلى ذلك، وباتخاذ المجلس القرار 1975 (2011)، فُرضت جزاءات محددة الأهداف على لوران غباغبو وسيمون غباغبو، وألسيد جيدجي، وباسكال أفي نغيسان. |
Le Groupe note que la plupart des mercenaires partisans de Laurent Gbagbo qui sont entrés au Libéria avaient mené des opérations en Côte d'Ivoire dans la région du Moyen-Cavally. | UN | ويلاحظ الفريق أن معظم المرتزقة الموالين لغباغبو الذين دخلوا ليبريا نفذوا عمليات في منطقة موين - كافالي في كوت ديفوار. |
Ces milices avaient opéré dans le Moyen-Cavally, conjointement avec des mercenaires partisans de Laurent Gbagbo et les Forces de défense et de sécurité (FDS) de l'ancien gouvernement ivoirien. | UN | وكانت هذه الميليشيات تعمل مع المرتزقة الموالين لغباغبو في موين - كافالي، بالاشتراك مع قوات الدفاع والأمن التابعة للحكومة الإيفوارية السابقة. |
Le Groupe d'experts a conscience de la nécessité de replacer dans son contexte historique le phénomène des mercenaires libériens respectivement partisans de Laurent Gbagbo et Alassane Ouattara. | UN | 23 - ويدرك الفريق أن ظاهرة المرتزقة الليبريين الموالين لغباغبو والمرتزقة الموالين لواتارا يجب النظر إليها جزئيا في سياقها التاريخي. |
D’un côté, il visait à financer les opérations de particuliers proches de l’ancienne administration de Laurent Gbagbo en vue de déstabiliser la Côte d’Ivoire. | UN | فمن جهة، كان الغرض منها هو تمويل عمليات الأفراد المقربين من الإدارة السابقة للوران غباغبو الرامية إلى زعزعة الاستقرار في كوت ديفوار. |
Y ont participé des militaires de haut rang et des responsables politiques, parmi lesquels Moïse Koré, pasteur et conseiller spirituel de Laurent Gbagbo. | UN | وشارك في هذه الاجتماعات كبار القادة العسكريين والسياسيين (بمن فيهم القس موييز كوريه المرشد الروحي للوران غباغبو). |
Les alliés de Laurent Gbagbo se sont ainsi assuré un quasi-monopole sur la diffusion de l'information dans le sud du pays. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح لدى أنصار السيد غباغبو شبه احتكار لنشر المعلومات في الجزء الجنوبي من البلد. |
Le Front populaire ivoirien de Laurent Gbagbo (FPI) n'est pas représenté dans ce gouvernement. | UN | ولم تُمثّل الجبهة الشعبية الإيفوارية التي يرأسها لورون غباغبو في الحكومة الجديدة. |
Des mercenaires libériens ont aussi fait office de gardes du corps pour certains hauts commandants des FANCI et l'élite politique de l'ancien régime de Laurent Gbagbo. | UN | وعمل المرتزقة الليبريون حراسا شخصيين لبعض كبار قادة القوات المسلحة الوطنية والطبقة السياسية لنظام غباغبو السابق. |