"de le combattre" - Translation from French to Arabic

    • مكافحته
        
    • لمكافحته
        
    • محاربته
        
    • بمكافحته
        
    • إلى مكافحتها
        
    • مقاتلته
        
    Il convient de le combattre par une action ferme aux niveaux national et international. UN ولا بد من مكافحته باتخاذ اﻹجراءات الحاسمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    La communauté internationale ne peut continuer à dénoncer ce fléau sans se donner les moyens de le combattre. UN وإن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يواصل استنكار ذلك الخطر دون حيازة وسائل مكافحته.
    Enfin, un tel centre serait le bienvenu pour échanger des informations sur la manière de sensibiliser les éducateurs et les médias à la menace du terrorisme et à la nécessité de le combattre. UN وأخيراً ينبغي استعمال هذا المركز لتبادل وسائل إطلاع المربين ووسائل الإعلام على خطر الإرهاب والتأكيد على ضرورة مكافحته.
    :: Il condamne toutes les formes de terrorisme et préconise le déploiement d'efforts concertés à l'échelle internationale, en vue de le combattre; UN :: إدانته لجميع أشكال الإرهاب وتنسيق وبذل الجهود الدولية الجماعية لمكافحته.
    Nous continuerons donc de le combattre, car il s'agit pour nous d'une question de sécurité nationale. UN ولذلك، سنواصل محاربته لأن المسألة بالنسبة لنا هي مسألة أمن قومي.
    Donnons-nous les moyens de le combattre. UN ولا بد لنا من تجهيز أنفسنا بالوسائل الكفيلة بمكافحته.
    Le sida nous touchant tous, nous avons tous le devoir de le combattre. UN وتماما مثلما يؤثر الإيدز علينا جميعا، فإن المسؤولية عن مكافحته مسؤولية نتشاطرها أيضا.
    Enfin, un tel centre serait le bienvenu pour échanger des informations sur la manière de sensibiliser les éducateurs et les médias à la menace du terrorisme et à la nécessité de le combattre. UN وأخيراً ينبغي استعمال هذا المركز لتبادل وسائل إطلاع المربين ووسائل الإعلام على خطر الإرهاب والتأكيد على ضرورة مكافحته.
    La communauté internationale se doit donc de le combattre avec le même sérieux et avec la même détermination que les autres crimes de cette nature. UN واستنتج من ذلك أن على المجتمع الدولي مكافحته بنفس الجدية وبنفس الحزم اللذين يتصدى بهما للجرائم اﻷخرى ذات الطبيعة المشابهة.
    Seule, une action commune de tous les États permettra de le combattre avec succès. UN ولا يمكن مكافحته بنجاح إلا من خلال عمل متحد تقوم به كل الدول.
    Le Pérou condamne catégoriquement le terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations, et prie instamment la communauté internationale de le combattre énergiquement. UN وتدين بيرو إدانة قاطعة اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وتحث المجتمع الدولي على مكافحته بشدة.
    Le trafic d'êtres humains étant généralement qualifié de crime organisé, c'est l'un des rôles de l'Unité nationale de sécurité que de le combattre. UN وبما أن الاتجار بالبشر يُـصنف عموماً كشكل من أشكال الجريمة المنظمة، فإن إحدى مهام وحدة الأمن الوطني هي مكافحته.
    Le Yémen a été parmi les premiers États à être victimes du terrorisme et il a la volonté de le combattre et de l'éliminer, car il menace la sécurité et la stabilité du pays et nuit à ses intérêts et à ceux de ses habitants. UN وكان بلده أحد الدول الأولى التي عانت من الإرهاب وهو مصمم على مكافحته للقضاء عليه كتهديد لأمن اليمن واستقراره لأنه يضر بمصالحه ومصالح مواطنيه.
    :: Il condamne toutes les formes de terrorisme et préconise le déploiement d'efforts concertés en vue de le combattre; UN - إدانته لجميع أشكال الإرهاب وتنسيق وبذل الجهود الدولية الجماعية لمكافحته.
    BORDEAUX – La climatologie, qui met aujourd’hui l’accent sur le réchauffement climatique, est une science encore comparativement nouvelle. Or, malgré la nature relativement récente des recherches dans ce domaine, un consensus sans équivoque s’est imposé : le changement climatique – provoqué en grande partie, mais pas exclusivement, par l’activité humaine – menace aujourd’hui notre mode de vie et nous devons trouver les moyens de le combattre. News-Commentary بوردو ـ إن علم المناخ وتأكيده على ظاهرة الانحباس الحراري العالمي يشكل إضافة حديثة نسبياً للعلوم. ولكن على الرغم من الشباب النسبي لهذا الفرع من البحث العلمي، فقد نشأ إجماع واضح مفاده أن تغير المناخ ـ الذي كانت الأنشطة البشرية مسؤولة عنه إلى حد كبير وإن لم تكن وحدها المسؤولة عنه ـ يهدد الآن أسلوب حياتنا، لذا يتعين علينا أن نطور الوسائل اللازمة لمكافحته.
    Les séminaires portaient sur le problème de la traite des êtres humains et les moyens de le combattre et de protéger les victimes. UN وكرست هذه الحلقات الدراسية لمشكلة الاتجار بالأشخاص وطرق محاربته وحماية الضحايا.
    Il essaye de le combattre, mais - Si on le retrouve pas vite... Open Subtitles إنه يحاول محاربته وإذا لم نعثر عليه سريعاً،
    Vous avez décidé de le combattre seule, comme vous l'avez toujours fait. Open Subtitles قرّرتِ محاربته لوحدك كما كنتِ دائماً
    :: Déclaration politique par laquelle les États Membres condamnent le terrorisme et expriment leur volonté de le combattre. UN إعلان سياسي تصدره الدول الأعضاء تدين فيه الإرهاب وتعرب عن الالتزام بمكافحته.
    Le terrorisme et l'engagement sincère de le combattre et de l'éradiquer doivent donc figurer au premier rang de notre ordre du jour international. UN ولذلك يجب أن يكون الإرهاب - والالتزام الحقيقي بمكافحته ودحره - البند الأول في جدول أعمالنا الدولي.
    La complexité du phénomène du terrorisme et la nécessité de le combattre sous tous ses aspects ressortent clairement des débats auquel a donné lieu le projet de convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN وقالت إن التعقيد الذي تتميز به ظاهرة اﻹرهاب والحاجة إلى مكافحتها في جميع جوانبها قد ظهرا على نحو واضح من المناقشات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    Mais nous avons encore besoin de le combattre. Open Subtitles ولكنّ لايزال علينا مقاتلته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more