"de le ratifier" - Translation from French to Arabic

    • التصديق عليه
        
    • على أن تصدق عليها
        
    • وصدقت عليها
        
    • على التصديق عليها
        
    • بالتصديق عليه في
        
    • أن تصادق عليه
        
    • أن تقوم بالتصديق عليها
        
    • التصديق على تلك المعاهدة
        
    • للتصديق على المعاهدة
        
    • للتصديق عليه
        
    • من التصديق على
        
    • عملية التصديق من
        
    • التصديق على هذا البروتوكول
        
    • تصدق عليه بعد على أن تفعل
        
    La Chine étudie la possibilité de le ratifier et est disposée à en promouvoir l'entrée en vigueur rapide. UN وأوضح أن الصين تبحث إمكانية التصديق عليه وأنها مستعدة للعمل على تسريع عملية دخوله حيز النفاذ.
    Son pays respecte pleinement les dispositions du Protocole en attendant de le ratifier. UN وأضاف أن بلاده تمتثل امتثالا تاما لأحكامه في انتظار التصديق عليه.
    Elle se félicite également de la signature du Traité sur le régime " Ciel ouvert " et recommande instamment [à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible] son entrée en vigueur rapide. UN كما يرحب المؤتمر بإبرام معاهدة السماوات المفتوحة ويحث ]جميع البلدان التي لم تقم بذلك بعد على أن تصدق عليها في أقرب وقت ممكن و[ على بدء نفاذها بسرعة.
    sur la non-prolifération des armes nucléaires L'Iran a signé le Traité en 1969, avant de le ratifier en février 1970. UN 3 - وقعت إيران على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1969 وصدقت عليها في شباط/فبراير 1970.
    L'Ukraine prie les États qui demeurent en dehors du Traité de le ratifier ou d'y adhérer le plus rapidement possible. UN وتحث أوكرانيا بشدة الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على التصديق عليها أو الانضمام إليها في وقت قريب.
    Quatre-vingt-un pays ont signé le Protocole et indiqué qu'ils avaient l'intention de le ratifier. UN كما وقّع واحد وثمانون بلدا على البروتوكول، مما يشير إلى عزمها على التصديق عليه.
    Le Danemark a l'intention de le ratifier au printemps de l'an 2000. UN وتعتزم الدانمرك التصديق عليه في ربيع عام ٢٠٠٠.
    Son gouvernement salue l'entrée en vigueur du Protocole facultatif et examine actuellement la possibilité de le ratifier. UN وأشار إلى أن حكومة بلده قد أعربت عن ترحيبها ببدء سريان البروتوكول الاختياري وأنها تدرس التصديق عليه.
    Elle a signé le Protocole V et envisage actuellement de le ratifier. UN إذ إن الأرجنتين من بين الموقعين على البروتوكول الخامس وتنظر حالياً في مسألة التصديق عليه.
    Elle se félicite également de la signature du Traité sur le régime " Ciel ouvert " et recommande instamment [à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible] son entrée en vigueur rapide. UN كما يرحب المؤتمر بإبرام معاهدة السماوات المفتوحة ويحث ]جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تصدق عليها في أسرع وقت ممكن و[ على بدء نفاذها بسرعة.
    Elle se félicite également de la signature du Traité sur le régime " Ciel ouvert " et recommande instamment [à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible] son entrée en vigueur rapide. UN كما يرحب المؤتمر بإبرام معاهدة السماوات المفتوحة ويحث ]جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تصدق عليها في أسرع وقت ممكن و[ على بدء نفاذها بسرعة.
    L'Iran a signé le Traité en 1969, avant de le ratifier en février 1970. UN 3 - وقعت إيران على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1969 وصدقت عليها في شباط/فبراير 1970.
    Il estime que cette mesure hardie encouragera les deux autres États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré au Traité, ainsi que l'Inde et le Pakistan de le ratifier dans un proche avenir. UN وأعرب عن ثقته في أن تشجِّع تلك الخطوة الشُجاعة الدولتين النوويتين الأخريين اللتين لم تنضما بعد إلى المعاهدة، وكذلك باكستان والهند، على التصديق عليها في المستقبل القريب.
    Le RoyaumeUni a noté la réponse apportée à sa question concernant la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et, dans ce contexte, a recommandé à l'Afrique du Sud de le ratifier dès que possible. UN كما أشارت إلى الرد على سؤالها بخصوص التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت جنوب أفريقيا، في هذا السياق، بالتصديق عليه في أقرب فرصة.
    Nous appuyons fermement la Cour pénale internationale (CPI) et invitons tous les États qui ne sont pas encore parties au statut de Rome de le ratifier ou d'y adhérer sans délai. UN ونؤيد تأييدا قويا المحكمة الجنائية الدولية ونهيب بكل الدول التي لم تصبح أطرافا في نظام روما للمحكمة الجنائية أن تصادق عليه أو تنضم إليه بدون تأخير.
    Nous demandons également aux États non-parties au TNP de le ratifier. UN إننا ندعو أيضا الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تقوم بالتصديق عليها.
    À cet égard, il se félicite des ouvertures faites récemment par Washington pour ratifier ce traité et lance un appel à tous les États, notamment ceux dont la ratification est nécessaire pour que le Traité entre en vigueur, de le ratifier aussi rapidement que possible. UN ورحب، في هذا الصدد، بعرض الولايات المتحدة مؤخراً التصديق على تلك المعاهدة وناشد جميع الدول الأخرى، لا سيما الدول التي يلزم تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ، أن تقوم بالتصديق عليها في أسرع وقت ممكن.
    On a fait valoir, entre autres raisons pratiques, la rapidité et la souplesse d'une déclaration par rapport à un traité, celui-ci ne pouvant être invoqué dans les situations les plus urgentes, comme dans le cas d'un nouvel État qui n'avait pas encore eu le temps de le ratifier. UN وكان من بين الأسباب العملية التي أبداها بعض الوفود ما يتسم به الإعلان من سرعة ومرونة بالمقارنة بشكل المعاهدة، حيث لا يمكن الاحتكام إلى المعاهدة في الحالات الأكثر إلحاحا، مثلما في حالة قيام دولة جديدة لم يتوفر لها الوقت اللازم للتصديق على المعاهدة.
    Il a engagé les procédures internes nécessaires en vue de le ratifier. UN وقد شرعت في الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق عليه.
    La Colombie est l'un des 44 États mentionnés à l'annexe 2 du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et pense avoir terminé prochainement les démarches administratives qui lui permettront de le ratifier. UN إن كولومبيا واحدة من الدول اﻷعضاء اﻷربع واﻷربعين المدرجة في المرفق الثاني لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتأمل أن تكمل الخطوات التي تمكننا قريبا من التصديق على المعاهدة.
    Les perspectives d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont accusé un net recul lorsque les États-Unis ont refusé de le ratifier. UN وقد واجه إمكان بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نكسة خطيرة برفض عملية التصديق من جانب الولايات المتحدة.
    Nous félicitons les pays qui ont exprimé leur intention de le ratifier. UN ونحن نحيي الدول التي أعلنت عن نيتها في التصديق على هذا البروتوكول.
    2. Note que les États qui ont ratifié le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques se félicitent de l'entrée en vigueur, le 16 février 2005, du Protocole de Kyoto et demandent instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier sans tarder; UN " 2 - تلاحظ أن الدول التي صدقت على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ ترحـب بدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في 16 شباط/فبراير 2005 وتحث بشدة الدول التي لم تصدق عليه بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more