Le Mexique considère que le libellé de ce sous-alinéa est vague et imprécis et recommande à la Commission d'envisager de le supprimer. | UN | وترى المكسيك أن صياغة هذه الفقرة الفرعية يكتنفها الغموض وعدم الدقة وتوصي اللجنة بالنظر في حذفها من مشروع المواد. |
Le Rapporteur spécial propose de le supprimer parce que du point de vue hydrologique il constitue une simplification inexacte qui n'est d'aucune utilité. | UN | ويقترح المقرر الخاص حذفها ﻷنها تمثل إفراطا في التبسيط لا يعتبر سليما من الناحية الهيدرولوجية ولا يفي بأي غرض مفيد. |
Cependant, il convient de la proposition de le supprimer, car il n'apporte et ne retire rien au Règlement. | UN | غير أنه يتفق مع المقترح الداعي إلى حذفها حيث أنها لن تضيف شيئاً إلى القواعد أو تنتقص منها. |
Une délégation a proposé de le supprimer, étant donné que la question serait en tout état de cause couverte par le paragraphe suivant. | UN | واقترح أحد الوفود حذف هذه الفقرة الفرعية ، ﻷن هذه المسألة ستكون مشمولة في الفقرة الفرعية التي تليها . |
Le Rapporteur spécial a conclu que le paragraphe 2 de l'article 17 créait de ce fait davantage de problèmes qu'il n'en réglait, et il a recommandé de le supprimer. | UN | واستنتج المقرر الخاص أن الفقرة 2 من المادة 17 أثارت عدداً من المشاكل يزيد عن عدد المشاكل التي حلتها وأوصى بحذفها. |
En conséquence, le Groupe de travail a décidé de le supprimer du rapport du groupe de contact. | UN | وبناء عليه، وافق الفريق العامل على ضرورة حذفه من تقرير فريق الاتصال. |
[4. Les États PartiesCertaines délégations ont souligné la nécessité d’examiner plus à fond ce paragraphe et une délégation a proposé de le supprimer, au motif qu’il imposait d’importantes obligations financières aux États Parties. | UN | ]٤ - على الدول اﻷطراف أن :شدد بعض الوفود على ضرورة زيادة النظر في هذه الفقرة ، واقترح أحد الوفود الغاءها بحجة أنها تفرض التزامات مالية هامة على الدول اﻷطراف . |
Il a été proposé de le supprimer de la Loi type mais d'en refléter le contenu dans le Guide, de manière à expliquer les considérations de principe qui sous-tendaient la définition. | UN | واقترح أن يحذف هذا النص من القانون النموذجي على أن يدرج مضمونه في الدليل ليكون بمثابة إيضاح لاعتبارات السياسة العامة التي يستند إليها التعريف. |
Il a été décidé de le supprimer et d'ajouter une note de bas de page au projet de l'article. | UN | وتمت الموافقة على حذفها وإضافة حاشية إلى مشروع المادة. |
Il a été estimé que le paragraphe 54, qui touchait à des questions sensibles, n’était pas nécessaire dans ce projet de chapitre et il a été proposé de le supprimer. | UN | وقد ارتئي أن الفقرة 54 تعرض لمسائل من السياسة العامة تتسم بالحساسية، وأن لا حاجة إليها في سياق مشروع الفصل ومن ثم ينبغي حذفها. |
Il faut admettre que l'on ne peut régler le problème que pose l'article 7 sans accepter un compromis, à moins de le supprimer entièrement. | UN | وينبغي اﻹقرار بأنه لا يمكن حل المشكل الذي تطرحه المادة ٧ دون قبول حل وسط، إلا إذا تم حذفها كاملة. |
Il serait donc préférable de le supprimer et de considérer qu’il suffit qu’il y ait «dommage» pour que l’État lésé puisse demander réparation. | UN | ولذلك يكون من اﻷفضل حذفها واعتبار أن حدوث الضرر يكفي ليكون للدولة المضرورة الحق في المطالبة بالتعويض. |
Il a été noté également que ce renvoi posait des problèmes d'interprétation, et il a donc été suggéré de le supprimer complètement. | UN | ولوحظ كذلك أن الإشارة إلى مشروع المادة 58 تسبب مشاكل في التفسير، ولذلك اقتُرح حذفها بكاملها. |
141. En ce qui concerne l'article 14, il a été proposé de le supprimer ou de traiter la question dans le cadre de l'article 10 qui porte sur la désignation des agents des parties auprès de la commission. | UN | ١٤١ - فيما يتصل بالمادة ١٤، اقترح حذفها أو تناول موضوعها تحت المادة ١٠ التي تتعلق بمسائل تعيين وكيلي الطرفين في اللجنة. |
171. En ce qui concerne le paragraphe 4 de l'article premier relatif à la définition de l'" auteur présumé de l'infraction " , de nombreuses délégations ont estimé qu'il convenait de le supprimer. | UN | ١٧١ - أما عن الفقرة ٤ من المادة ١ المتعلقة بتعريف " المدعى أنه الجاني " فقد أيدت وفود كثيرة حذفها. |
La délégation chinoise a indiqué qu’accepter ce paragraphe lui posait des problèmes juridiques; la délégation syrienne a proposé de le supprimer. | UN | وذكر وفد الصين أن لديه صعوبات قانونية في قبول ادراج الفقرة . واقترح وفد الجمهورية العربية السورية حذفها . |
Une délégation a proposé de le supprimer, étant donné que la question serait en tout état de cause couverte par le paragraphe suivant. | UN | واقترح أحد الوفود حذف هذه الفقرة الفرعية ، ﻷن هذه المسألة ستكون مشمولة في الفقرة الفرعية التي تليها . |
Une délégation a proposé de le supprimer, étant donné que la question serait en tout état de cause couverte par le paragraphe suivant. | UN | واقترح أحد الوفود حذف هذه الفقرة الفرعية ، ﻷن هذه المسألة ستكون مشمولة في الفقرة الفرعية التي تليها . |
Une autre délégation a suggéré de le supprimer. | UN | واقترح وفد آخر حذف هذه الفقرة . |
Quant à l'article 8, on a suggéré de le supprimer ou de le remplacer par une disposition invitant la Commission à tenir compte du droit international et de l'équité ou des " principes du droit international " . | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٨، قُدم اقتراح بحذفها أو استبدالها بحكم يدعو اللجنة إلى أن تأخذ في اعتبارها القانون الدولي واﻹنصاف أو " مبادئ القانون الدولي " . |
Il n'est pas nécessaire que le Compte pour le développement relève du budget ordinaire pour transmettre des fonds au compte spécial et il conviendrait donc de le supprimer. | UN | وذكر أنه لا يرى داع ﻹدراج حساب التنمية في الميزانية العادية لمجرد توجيه أموال إلى الحساب الخاص، وأنه يجب بالتالي حذفه من الميزانية. |