Au Mozambique nous avons joué un rôle de leader en redressant un programme qui avait de graves problèmes de mise en oeuvre. | UN | وفي موزامبيق اضطلعنا بدور قيادي في تمويل برنامج كان يواجه مشاكل خطيرة في التنفيذ. |
Cours de leadership à l'intention des correspondants nationaux de la Plateforme provenant de pays en développement, afin qu'ils puissent jouer un rôle de leader dans les évaluations régionales | UN | دورة القيادة لجهات الاتصال الوطنية للمنبر من البلدان النامية لتضطلع بدور قيادي في التقييمات الإقليمية |
Le gouvernement doit continuer de jouer le rôle de leader de la politique nationale de développement. | UN | وطالبت الحكومة بمواصلة القيام بدور قيادي في وضع السياسة الإنمائية الوطنية. |
J'ai pu reprendre ma position de leader de l'alliance, même si j'ai essuyé des revers récemment. | Open Subtitles | كنت قادرا على العودة لموقعي كزعيم للتحالف على الرغم من تعرضي لنكسة |
Dans le cas de massacres perpétrés au vingtième siècle, de telles narrations peuvent durer des dizaines d'années. Encourager les victimes à parler puis donner au prévenu le droit de monopoliser la parole et bloquer le procès en vantant ses mérites de leader politique sont les ingrédients d'une session interminable. | News-Commentary | في حالة المذابح التي شهدها القرن العشرين، فإن مثل هذه القصص قد تستمر لعقود من الزمان. والحقيقة أن تشجيع الضحايا على الحديث ثم إعطاء المتهم الحق في مقاطعة الإجراءات باعتراضات تكتيكية يتخللها تعديد لمناقبه كزعيم سياسي، يشكل الصيغة المناسبة لتعطيل إجراءات العدالة إلى ما لا نهاية. |
À mon compatriote, notre distingué Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, nous souhaitons dire combien nous apprécions ses qualités exceptionnelles de leader. | UN | وإلى أميننا العام وابن بلدي، سعادة السيد كوفي عنان، نود أن نعرب عن تقديرنا العميق لمزاياه القيادية الباهرة. |
Personnellement, je suis contente de ne pas être le type de leader qui se sent obligé de prouver quelque chose. | Open Subtitles | شخصياً، أنا سعيد أنني لست قائد من النوع الذي يحتاج إلى إثبات وجهة نظر. |
Le gouvernement doit continuer de jouer le rôle de leader de la politique nationale de développement. | UN | وطالبت الحكومة بمواصلة القيام بدور قيادي في وضع السياسة الإنمائية الوطنية. |
Le MCFDF, à travers ses bureaux départementaux, devrait assumer un rôle de leader dans la création de ces réseaux. | UN | ويفترض أن تقوم وزارة شؤون المرأة، من خلال مكاتبها في المقاطعات بدور قيادي في إنشاء هذه الشبكات. |
Il n'y a pas de poste de leader pour ton mec. | Open Subtitles | لا يوجد هناك منصب قيادي ليكون من أجل قطعتك الضخمة |
j'imagine que je pensais que je serais dans une position de leader à l'heure qu'il est. | Open Subtitles | أعتقد أنني قد اعتقدت للتو أنني لكنت الآن في منصب قيادي أكثر |
Depuis le début, l'Union européenne a activement appuyé le processus de paix du Moyen-Orient, jouant un rôle de leader dans l'assistance internationale pour le développement de l'économie et de la société palestiniennes. | UN | لقد أيد الاتحاد اﻷوروبي عملية السلم في الشرق اﻷوسط منذ البداية، وهو يضطلع بدور قيادي في المساعدة الدولية من أجل تنمية الاقتصاد والمجتمع الفلسطينيين. |
Admettre que la réussite des cadres, des politiques et des plans de développement nationaux et internationaux requièrent un engagement fort de la société civile et que le rôle de leader soit confié dans le cadre de ce processus à de jeunes femmes. | UN | :: التسليم بأن نجاح الأطر والسياسات والخطط الإنمائية الدولية والوطنية يحتاج إلى إشراك المجتمع المدني إشراكا حقيقا وإلى تولي الشابات لدور قيادي في هذا العملية. |
Dans ce contexte, j'encourage le Congo, qui préside l'Union africaine et qui est membre du Conseil de sécurité, mais qui n'est toujours pas un des membres de la Convention sur les armes chimiques, de prendre le rôle de leader dans l'adhésion à la Convention. | UN | وفي هذا السياق، أشجع الكونغو، التي تترأس الاتحاد الأفريقي، والعضو في مجلس الأمن، وغير العضو حتى الآن في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، بالقيام بدور قيادي في الانضمام إليها. |
Les chefs d'État ont signé la convention portant création du G-5 Sahel, donnant ainsi une existence juridique à cet important groupe qui a déjà fait la preuve incontestable de son efficacité et de sa capacité à jouer un rôle de leader dans la coordination des stratégies et politiques en faveur du Sahel. | UN | ووقّع رؤساء الدول الاتفاقيةَ المنشئة لمجموعة دول الساحل الخمس التي تمنحها مركزها القانوني، هذه المجموعة التي أثبتت بوضوح فعاليتها وقدرتها على الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بمنطقة الساحل. |
Elle espérait que l'accord serait approuvé par les organes directeurs du PNUE et ceux des autres organisations internationales concernées. Il était prévu que le PNUE jouerait un rôle de leader aux côtés de l'Organisation mondiale de la santé au secrétariat, selon leurs domaines de compétence et conformément à leurs mandats et après approbation de leurs organes directeurs. | UN | 17 - وقالت إن من المتوقع أن يضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور قيادي مع منظمة الصحة العالمية في الأمانة كل وفقاً لمجال خبراته وولايته ورهناً بموافقة مجالس الإدارة الخاصة بكل منهما على ذلك. |
Il était prévu que le PNUE jouerait un rôle de leader aux côtés de l'Organisation mondiale de la santé au secrétariat, selon leurs domaines de compétence et conformément à leurs mandats et après approbation de leurs organes directeurs. | UN | 17 - وقالت إن من المتوقع أن يضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور قيادي مع منظمة الصحة العالمية في الأمانة كل وفقاً لمجال خبراته وولايته ورهناً بموافقة مجالس الإدارة الخاصة بكل منهما على ذلك. |
Quand j’ai interviewé Blair pour la première fois, après son élection au poste de leader du Parti travailliste en 1994, il m’a répondu au sujet de l’influence de sa foi catholique sur sa politique : « je ne supporte pas les hommes politiques qui parlent sans cesse de religion ». | News-Commentary | حين قابلت بلير للمرة الأولى كزعيم جديد لحزب العمال في العام 1994، أجابني على سؤالي بشأن الدور الذي تلعبه مسيحيته في التأثير على قراره السياسي قائلاً: "أنا لا أطيق الساسة الذين يتشدقون بالدين". وإذا كان لي أن أحدد اللحظة التي بدأت فيها الشكوك تساورني بشأن بلير فهي تلك اللحظة ـ التي أعقبت الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001 ـ حين بدأ في التأكيد على "إيمانه المسيحي" كعامل محرك لموقفه الأخلاقي. |
Issu d’une famille de paysans originaires des hauts plateaux andins, Morales part s’installer au Chapare, au moment où la culture de la coca commence à s’y développer. Sa carrière de leader syndicaliste le détourne de l’agriculture, et sa critique des Etats-Unis, dont la croisade contre le narcotrafic appelle à la destruction d’une culture profitant aux paysans pauvres, lui vaut de faire une entrée remarquée en politique. | News-Commentary | ولِد موراليسفي أسرة ريفية على هضبة الأنديز، ثم نجح في ترسيخ نفسه في تشاباري مع بداية طفرة الكوكا (نبتة يستخرج منها الكوكايين). وأبعدته حياته المهنية كزعيم نقابي عن الزراعة وقربته من السياسة، حيث برز واشتهر بفضل انتقاده للولايات المتحدة، التي كانت الحملة التي شنتها لمكافحة المخدرات تعني القضاء على المحصول الذي يدر دخلاً على الفلاحين الفقراء. |
Au cours de leur instruction et éducation, les petites filles et les jeunes filles ont été encouragées à développer leurs qualités de leader. | UN | خلال تنشئة البنات من جميع الأعمار وتعليمهن شُجعن على تنمية مهاراتهن القيادية. |
Nous sommes certains que, compte tenu de votre expérience et de vos qualités de leader, vous saurez vous distinguer au service de la Commission. | UN | ونوقن من أنكم بخبرتكم وصفاتكم القيادية ستخدمون هذه اللجنة بامتياز. |
J'ai cru comprendre qu'il y a une sorte de leader. Il est appelé un Deucalion. | Open Subtitles | أسمع أن هناك قائد من نوع ما يدعى دوكليان |