"de les harmoniser" - Translation from French to Arabic

    • مواءمتها
        
    • المواءمة بينها
        
    • لمواءمته
        
    • التوفيق بينها
        
    • المواءمة بين هذه
        
    Les règles et procédures sont certainement nécessaires mais il serait souhaitable de les harmoniser et de les simplifier. UN وأن من المؤكد أن القواعد واﻹجراءات ضرورية، غير أن من المفيد مواءمتها وتبسيطها.
    4. Organisation au niveau du terrain de comités d'examen des programmes de pays afin de les harmoniser et de les aligner sur les priorités nationales; 9.3.2 Mesures visant à donner suite aux grandes conférences internationales UN 4 - تنظيم عمليات استعراض اللجان على الصعيد الميداني للبرامج القطرية بهدف مواءمتها مع الأولويات الوطنية واتفاقها معها.
    Il n'existe par exemple aucune série de mesures à adopter en cas d'insuffisance professionnelle et quand les cadres prennent véritablement des dispositions, il leur est difficile de les harmoniser avec les différentes étapes de la période d'évaluation. UN فعلى سبيل المثال، لا يوجد تسلسل واضح للخطوات التي يتعين اتخاذها في معالجة التقصير في الأداء، وعندما يتخذ المديرون خطوات، يجدون صعوبة في مواءمتها مع الجداول الزمنية للدورة.
    De plus, mon gouvernement a déjà commencé à revoir les lois et règlements internes relatifs aux affaires maritimes en vue de les harmoniser avec les dispositions pertinentes de la Convention. UN اضافة الى ذلك، ابتدأت حكومتي بالفعل استعراض القوانين والقواعد الوطنية السارية المتصلة بالشؤون البحرية بغية المواءمة بينها وبين اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    e) La modification des dispositions du Code pénal relatives à la traite, afin de les harmoniser avec celles de la convention internationale pertinente et de ses protocoles. UN (ﻫ) إدخال تعديلات على قانون العقوبات بشأن الاتجار لمواءمته مع الاتفاقية الدولية المعنية وبرتوكولاتها.
    En fait, il existe une telle abondance de propositions qu'il paraît difficile de les harmoniser. UN بل إن هناك بالفعل وفرة كبيرة من الاقتراحات حتى أنه أصبح من الصعب التوفيق بينها.
    Lors du présent examen, on a examiné de près les indicateurs utilisés dans le système d'allocation des ressources en vue de les harmoniser dans la mesure du possible avec les objectifs du Millénaire pour le développement et les indicateurs correspondants. UN وقد تم فحص مؤشرات النظام الحالي لتخصيص الموارد بعناية من أجل الاستعراض الحالي وذلك بغية مواءمتها بقدر ما يمكن مع مقاصد ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    18.35 Le sous-programme s'attachera à renforcer les systèmes statistiques des États Membres afin de les harmoniser avec les Principes fondamentaux de la statistique officielle. UN 18-35 وسوف يركز البرنامج الفرعي على تعزيز النظم الإحصائية في البلدان الأعضاء بغية مواءمتها مع مبادئ الأمم المتحدة الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    40. Prie le Secrétaire exécutif de rassembler ces indicateurs en vue de les harmoniser comme il convient; UN 40 - يطلب إلى الأمين التنفيذي تجميع هذه المؤشرات بغية مواءمتها حسب الاقتضاء؛
    18.38 Le sous-programme s'attachera à renforcer les systèmes statistiques des États Membres afin de les harmoniser avec les Principes fondamentaux de la statistique officielle. UN 18-38 وسوف يركز البرنامج الفرعي على تعزيز النظم الإحصائية في البلدان الأعضاء بغية مواءمتها مع مبادئ الأمم المتحدة الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    Le présent rapport, demandé par l'Assemblée générale dans ses résolutions 60/255, 62/238 et 63/268, examine les conditions de voyage actuelles du personnel dans le but de les harmoniser. UN يعالج التقرير الحالي الذي أعد بتكليف من الجمعية العامة بموجب قراراتها 60/255 و 62/238 و 63/268، معايير السفر المعمول بها حاليا في ما يتعلق بالموظفين بغية مواءمتها.
    21. En ce qui concerne le Groupe de travail intercomités sur l'harmonisation des méthodes de travail, il est devenu évident que tous les organes conventionnels disposent de procédures très différentes et par conséquent il ne sera pas possible de les harmoniser complètement. UN 21- وفيما يخص الفريق العامل المشترك بين اللجان والمعني بمواءمة أساليب العمل، فقد أصبح واضحاً أن جميع هيئات المعاهدات تتبع إجراءات مختلفة إلى حد كبير وبذا فإنه ليس من الممكن مواءمتها بصورة كاملة.
    107. Les procédures opérationnelles normalisées ont été évaluées en août 2010 afin de les harmoniser avec les modifications apportées au régime juridique. UN 107- وبدأت عملية استعراض محتوى الإجراءات التشغيلية الموحدة في آب/أغسطس 2010 بغية مواءمتها مع التعديلات المُدخلة على اللوائح القانونية.
    Bon nombre d'instances et d'institutions internationales ont insisté sur l'intérêt que présentaient les statistiques économiques en politique générale et sur le besoin de les harmoniser. UN 6 - وقد أكد العديد من المنتديات والوكالات الدولية أهمية الإحصاءات الاقتصادية بالنسبة للسياسات العامة، والحاجة إلى مواءمتها.
    À la suite de ces activités, son gouvernement a récemment établi un comité chargé de revoir le Code pénal et les règlements le modifiant afin de les harmoniser avec le Statut et d'autres instruments internationaux. UN وعلى أساس تلك الأنشطة قامت حكومته مؤخراً بإنشاء لجنة لمراجعة قانون العقوبات واللوائح المعدِّلة له من أجل المواءمة بينها وبين النظام الأساسي وغيره من الصكوك الدولية.
    a) lL'examen des programmes, projets et activités actuels de lutte contre la désertification à l'échelon régional, en vue de les harmoniser à la lumière de la Convention et de rechercher une convergence dans le processus de formulation et de mise en œuvre des programmes d'action régionauxPAR ; UN (أ) النظر في البرامج، والمشاريع والأنشطة الحالية لمكافحة التصحر على الصعيد الإقليمي بغية المواءمة بينها على ضوء الاتفاقية والبحث عن توافق في عملية صياغة برامج العمل الإقليمي وتنفيذها؛
    b) Examen des programmes, projets et activités en cours au niveau régional, en vue de les harmoniser avec les dispositions de la Convention et de rechercher la convergence dans l'élaboration et la mise en œuvre des PAR; UN (ب) استعراض البرامج والمشاريع والأنشطة القائمة على المستوى الإقليمي قصد المواءمة بينها في ضوء أحكام الاتفاقية والسعي إلى التلاقي في عملية وضع وتنفيذ برامج العمل الإقليمية؛
    e) La modification des dispositions du Code pénal relatives à la traite, afin de les harmoniser avec celles de la convention internationale pertinente et de ses protocoles. UN (ﻫ) إدخال تعديلات على قانون العقوبات بشأن الاتجار لمواءمته مع الاتفاقية الدولية المعنية وبرتوكولاتها.
    Enfin, en vue de la mise en service d'Umoja et du passage aux normes IPSAS, le plan comptable a été revu afin d'actualiser les descriptions et de les harmoniser quelle que soit la source de financement. UN 29 - وأخيراً، من أجل نشر نظام أوموجا وتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، نُقّح مخطط الحسابات لمواءمته في جميع مصادر التمويل، ولتحديث التوصيفات.
    19. A sa dix-septième session, la Commission a créé, à titre informel, un comité spécial de rédaction à composition non limitée placé sous la présidence de l'un des vice-présidents et chargé de procéder à un examen préalable des projets de résolution présentés par les délégations en vue de les fusionner, de les harmoniser ou de les clarifier, selon que de besoin, avant que la Commission ne les examine. UN 19 - في الدورة السابعة عشرة، وعلي أساس غير رسمي، أنشأت اللجنة لجنة صياغة مخصصة مفتوحة العضوية تحت رئاسة أحد نواب الرئيس للفحص المسبق لمشاريع القرارات التي تقدمها الوفود من أجل دمجها أو التوفيق بينها أو توضيحها، إذا لزم الأمر، قبل أن تنظر فيها اللجنة التحضيرية.
    Lorsque les deux systèmes de lois nationales et de droit coutumier coexistent, on s'est efforcé de les harmoniser. UN وحيثما توجد أنظمة مزدوجة من القوانين التشريعية والعرفية فقد بُذلت جهود لتأمين المواءمة بين هذه الأنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more