De l'avis des principaux partisans de ces doctrines, il convient donc de les adapter ou de les modifier. | UN | لذلك، من الضروري أن يعاد تكييفها أو تعديلها بحسب ما يراه المدافعون الرئيسيون عن هاتين النظريتين. |
De l'avis des principaux partisans de ces doctrines, il convient donc de les adapter ou de les modifier. | UN | لذلك، من الضروري أن يعاد تكييفها أو تعديلها بحسب ما يراه المدافعون الرئيسيون عن هاتين النظريتين. |
À leur troisième Conférence d'examen, en 1991, les États parties ont réexaminé les mesures de confiance et sont convenus de les modifier et de les élargir. | UN | وقد أعاد المؤتمر الاستعراضي الثالث في عام 1991 دراسة تدابير بناء الثقة واتفق على تعديلها وتوسيعها. |
À cet égard, le Comité a décidé d'examiner les directives à ses séances plénières en vue de les modifier à nouveau si besoin était (voir A/AC.109/2007/L.14, par. 14). | UN | وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة لإدخال مزيد من التعديلات عليها، حسب الاقتضاء (انظر A/AC.109/2007/L.15، الفقرة 14). |
À cet égard, le Comité a décidé d'examiner les directives en séances plénières en vue de les modifier encore si besoin était (voir A/AC.109/2009/L.14, par. 14). | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في هذا الصدد، النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة بهدف إدخال المزيد من التعديلات عليها، حسب الاقتضاء (انظر A/AC.109/2009/L.14، الفقرة 14). |
Elle ne jugeait donc pas qu'il y ait lieu de les modifier dans l'immédiat. | UN | ولا ترى اللجنة، بالتالي، أن من المناسب تغييرها في الظروف الحالية. |
À leur troisième Conférence d'examen, en 1991, les États parties ont réexaminé les mesures de confiance et sont convenus de les modifier et de les élargir. | UN | وقد أعاد المؤتمر الاستعراضي الثالث في عام 1991 دراسة تدابير بناء الثقة واتفق على تعديلها وتوسيعها. |
Le Comité recommande qu'on dresse une liste des lois défavorables aux femmes afin de les modifier. | UN | توصي اللجنة بإعداد قائمة حصرية بالقوانين التي تميز ضد المرأة، بهدف تعديلها. |
Il semble utile de normaliser davantage les jeux de fournitures, tout en gardant la possibilité de les modifier en fonction des besoins de chaque pays. | UN | وهناك شعور بضرورة زيادة توحيد معايير اﻷطقم، مع إمكانية تعديلها لتفي بالاحتياجات المختلفة للبلدان. |
Les textes issus du SMSI sont toujours valables; par conséquent, il n'est pas nécessaire de les modifier. | UN | فنتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات لا تزال منطبقة ولا يوجد ما يدعو إلى تعديلها. |
Il en surveillera de près l'application afin de les modifier au besoin. | UN | كما سترصد المحكمة عن كثب تنفيذ هذه القواعد بحيث يتم تعديلها عند الضرورة. |
L'autorité a jugé ces dispositions abusives et a enjoint les entreprises concernées de les supprimer ou de les modifier. | UN | وتبين لسلطة المنافسة أن الأحكام تنطوي على سوء استعمال وطلبت إلغاء هذه الأحكام أو تعديلها. |
Devons-nous tenter de les modifier tout en continuant à y obéir, ou devons-nous les transgresser sans attendre ? | Open Subtitles | أمْ نسعى إلى تعديلها و نمتثل لها إلى أنْ نغيّرها أمْ هل نخالفها فورا؟ |
Deuxièmement, ces programmes doivent faire l'objet d'un examen annuel en vue d'évaluer leurs résultats et leurs acquis et de les développer ou de les modifier en fonction des conclusions de cette évaluation. | UN | ثانيا، إخضاع جميع البرامج التدريبية التي تقام في اﻷقاليم للتقييم السنوي بهدف الحصول على نتائج ومتحصلات تلـــك البرامــج ليمكن إثر ذلك تطوير تلك البرامج أو تعديلها وفقا لنتائج التقييم. |
À cet égard, le Comité a décidé d'examiner les directives en séances plénières en vue de les modifier encore si besoin était (voir A/AC.109/2008/L.14, par. 14). | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في هذا الصدد، النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة بهدف إدخال المزيد من التعديلات عليها، حسب الاقتضاء (انظر A/AC.109/2008/L.14، الفقرة 14). |
À cet égard, le Comité a décidé d'examiner les directives à ses séances plénières en vue de les modifier encore si besoin était (voir A/AC.109/2006/L.14, par. 15). | UN | وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة لإدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك (انظر A/AC.109/2006/L.14، الفقرة 15). |
À cet égard, le Comité a décidé d'examiner les directives en séances plénières en vue de les modifier encore si besoin était (voir A/AC.109/2002/L.16, par. 13). | UN | وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة لإدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك (انظر A/AC.109/2002/L.16، الفقرة 13). |
À cet égard, le Comité a décidé d'examiner les directives en séances plénières en vue de les modifier encore si besoin était (voir A/AC.109/2003/L.14, par. 13). | UN | وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة لإدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك (انظر A/AC.109/2003/L.14، الفقرة 13). |
Comme dans tous les autres cas, notre objectif est d'ouvrir les frontières, et non de les modifier. | UN | وكما هو الحال في جميع القضايا الأخرى، هدفنا هو فتح الحدود لا تغييرها. |
Etant donné la nécessité de réagir de manière appropriée aux événements en cours en Afrique du Sud, le Comité spécial continuera d'examiner les mesures restrictives en vigueur, afin de déterminer si l'évolution positive de la situation en Afrique du Sud justifie de les modifier. | UN | وفي سياق الحاجة الى الاستجابة بشكل ملائم للتطورات الجارية في جنوب افريقيا، ستواصل اللجنة الخاصة استعراض التدابير التقييدية القاﺋمة من حيث ما إذا كانت هناك تطورات إيجابية في جنوب افريقيا تبرر تغييرها. |
Il est noté dans le rapport qu'une commission d'experts juridiques a examiné les articles du Code pénal qui traitent des < < crimes d'honneur > > et a proposé de les modifier (p. 105). | UN | 13 - يشير التقرير إلى أن لجنة من الخبراء القانونيين قامت بدراسة المواد المتعلقة بما يسمى " جرائم الشرف " في قانون العقوبات واقترحت مشروعا لتعديلها (الصفحة 136). |