"de les réviser" - Translation from French to Arabic

    • تنقيحها
        
    • ﻹعادة توجيهها
        
    • بتنقيح هذه التدابير
        
    • لتنقيحها
        
    Elle proposerait de les réviser en deuxième lecture afin de les rendre conformes à cette tradition. UN وهو يقترح تنقيحها في القراءة الثانية وذلك لجعلها مطابقة لهذا التقليد.
    En outre, il est utile de rappeler qu'il s'impose de revitaliser chacun des principaux programmes avant de les conserver ou de les réviser. UN وإضافة إلى ذلك من المفيد اﻹصرار على وجوب التأكد من صلاحية أي من البرامج الرئيسية قبل اﻹبقاء عليها أو تنقيحها.
    Tous les bureaux ont établi leur plan de travail et sont en train de les réviser pour tenir compte de l'expérience acquise lors de la mise en place du système à Vienne et à Genève. UN أكملت جميـــع المكاتب خططهــــا أو تعمـل على تنقيحها استنادا إلى الخبرة المكتسبة من التنفيذ في فيينا وجنيـــف.
    Il fut demandé aux équipes de pays d'entreprendre un examen critique du processus d'élaboration des notes de stratégie de pays et d'évaluer la nécessité de les réviser. UN وطُلب من أفرقة قطرية الاضطلاع باستعراض نقدي لعملية المذكرات الاستراتيجية القطرية وتقييم الحاجة ﻹعادة توجيهها.
    Si les mesures prises par les États parties ne parviennent pas à éradiquer les actes de torture, la Convention impose de les réviser et/ou d'en adopter de nouvelles qui soient plus efficaces. UN وإذا ما عجزت التدابير المعتمدة من قبل الدولة الطرف عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على أعمال التعذيب، فإن الاتفاقية تقضي بتنقيح هذه التدابير و/أو باعتماد تدابير جديدة أكثر فعالية.
    De plus, a-t-on dit, les États appliquaient constamment les règles énoncées dans les Conventions de Vienne et une très abondante pratique des États s'était déjà formée sur la base de ces règles. Toute tentative de les réviser provoquerait une confusion superflue. UN وقيل كذلك إن الدول تطبق بصورة مستمرة القواعد الواردة في اتفاقيات فيينا، وإنه على أساس تلك القواعد طورت الدول بالفعل ممارسات لا تحصى، وأي محاولة لتنقيحها ستحدث تشويشا لا داعي له.
    Il y a donc peut-être lieu de les réviser quelque peu, mais il est difficile de s'entendre sur les modalités d'une telle révision. UN وقد تكون ثمة أسباب قوية تدعو إلى تنقيحها إلى حد ما، ولكن التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية إجراء ذلك سيكون صعبا.
    Il était donc nécessaire de les réviser à intervalles relativement rapprochés. UN ولذا يلزم تنقيحها على فترات معقولة.
    Le Groupe de travail pourrait peut-être à l'avenir s'attacher plus particulièrement à déterminer pourquoi certains traités ne sont pas entrés en vigueur ou n'ont pas recueilli une adhésion universelle, en vue, éventuellement de les réviser en tant que de besoin. UN واقترحت أن يركز الفريق العامل في المستقبل على بيان السبب في عدم إنفاذ بعض المعاهدات الدولية أو المشاركة العالمية فيها ولعل القصد هو تنقيحها إذا لزم اﻷمر.
    Ces ateliers sensibilisent également les participants aux instruments bilatéraux et multilatéraux existants et sont l'occasion d'examiner la portée et le contenu des traités bilatéraux et des lois nationales et de déterminer s'il est nécessaire de les réviser. UN وتعزّز حلقات العمل كذلك المعرفة بالصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة وتؤدي إلى مناقشة نطاق ومضمون المعاهدات الثنائية والقوانين الوطنية وإمكانية الحاجة إلى تنقيحها.
    Dans ce contexte, il sera nécessaire de réexaminer les attributions des administrateurs et au besoin de les réviser pour les adapter à leurs nouvelles responsabilités dans la nouvelle structure de gestion conjointe, quelle que soit celle-ci. UN وفي هذا السياق سيكون من الضروري مراجعة والواجبات الخاصة بالوظائف الفنية الحالية، وإذا لزم الأمر تنقيحها لتتماشى مع أي مسئوليات جديدة قد تنشأ نتيجة لعمل أي هياكل إدارية مشتركة جديدة.
    Il était donc nécessaire de réexaminer soigneusement les politiques passées en matière d'industrialisation et, si nécessaire, de les réviser ou de les compléter par de nouvelles mesures novatrices garantissant une part plus importante de la valeur ajoutée incorporée dans les produits manufacturés. UN ولذلك وجب استعراض سياسات التصنيع الماضية استعراضاً دقيقاً، كما تعين عند الاقتضاء تنقيحها أو استكمالها بتدابير مبتكرة جديدة تضمن زيادة حصتها من القيمة المضافة في المصنوعات.
    Le PNUD et le FNUAP ont établi et présenté au Comité des modèles d'états financiers, mais qui ne contenaient pas encore de données comptables réelles; il y aura lieu de les réviser et d'en parler à nouveau avec le Comité après que de nouvelles révisions des méthodes comptables seront intervenues dans ces entités. UN وقد أعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بيانات مالية نموذجية وقدماها إلى المجلس؛ إلا أن هذه البيانات لم تتضمن بيانات محاسبية حقيقية ويجب تنقيحها ومناقشتها مع المجلس مرة أخرى بعد الانتهاء من إجراء المزيد من التنقيحات في السياسات المحاسبية لدى هذين الكيانين.
    Il est demandé aux États parties d'adopter des lois visant à protéger la femme dans les domaines visés par le présent article et de revoir ces lois périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et de les réviser, abroger ou étendre selon les besoins. UN وتقضي المادة بأن تسن الدول اﻷطراف تشريعات وقائية متصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة وأن تستعرض تشريعات كهذه استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    16. Invite les États Membres à prodiguer des conseils à l'Office concernant les traités types sur la coopération internationale en matière pénale, en particulier sur la nécessité de les mettre à jour et de les réviser, en définissant l'ordre dans lequel réaliser ces priorités ; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مدخلات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن المعاهدات النموذجية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، ولا سيما معالجة مسألة مدى الحاجة إلى تحديثها أو تنقيحها وترتيب أولويات هذا التحديث أو التنقيح؛
    Il fut demandé aux équipes de pays d’entreprendre un examen critique du processus d’élaboration des notes de stratégie de pays et d’évaluer la nécessité de les réviser. UN وطُلب من أفرقة قطرية الاضطلاع باستعراض نقدي لعملية المذكرات الاستراتيجية القطرية وتقييم الحاجة ﻹعادة توجيهها.
    Il fut demandé aux équipes de pays d'entreprendre un examen critique du processus d'élaboration des notes de stratégie de pays et d'évaluer la nécessité de les réviser. UN وطُلب من أفرقة قطرية الاضطلاع باستعراض نقدي لعملية المذكرات الاستراتيجية القطرية وتقييم الحاجة ﻹعادة توجيهها.
    Si les mesures prises par les États parties ne parviennent pas à éradiquer les actes de torture, la Convention impose de les réviser et/ou d'en adopter de nouvelles qui soient plus efficaces. UN وإذا ما عجزت التدابير المعتمدة من قِبل الدولة الطرف عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على أعمال التعذيب، فإن الاتفاقية تقضي بتنقيح هذه التدابير و/أو باعتماد تدابير جديدة أكثر فعالية.
    Si les mesures prises par les États parties ne parviennent pas à éradiquer les actes de torture, la Convention impose de les réviser et/ou d'en adopter de nouvelles qui soient plus efficaces. UN وإذا ما عجزت التدابير المعتمدة من قِبل الدولة الطرف عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على أعمال التعذيب، فإن الاتفاقية تقضي بتنقيح هذه التدابير و/أو باعتماد تدابير جديدة أكثر فعالية.
    Il semble donc n'y avoir aucune raison de les réviser. UN وبالتالي، فلا حاجة فيما يبدو لتنقيحها.
    À cet égard, il note que, par le passé, le Comité consultatif a été dans l'incapacité d'analyser correctement les demandes du Secrétaire général en raison de la présentation tardive des budgets de la MONUC et de la nécessité de les réviser fréquemment. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ المجموعة أن اللجنة الاستشارية لم تكن قادرة في الماضي على تحليل طلبات الأمين العام بشكل صحيح بسبب التأخر في تقديم ميزانيات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والحاجة المتكررة لتنقيحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more