Tandis que la tâche de les rendre plus robustes relève de la responsabilité des autorités et du peuple haïtiens, la communauté internationale a le devoir de les soutenir dans cet effort. | UN | ولئن كانت مهمة جعلها أكثر قوة من مسؤولية سلطات هايتي وشعبها، فمن واجب المجتمع الدولي أن يدعمهما في هذا المجهود. |
La délégation malgache appuie toutes les initiatives tendant à l'amélioration et à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale afin de les rendre plus efficaces et plus crédibles. | UN | وإن وفد مدغشقر يؤيد كل مبادرة لتحسين وتنشيط أعمال الجمعية العامة في سبيل جعلها أكثر فعالية ومصداقية. |
Des études seraient nécessaires pour déterminer des moyens d'améliorer ces mécanismes et de les rendre plus flexibles et moins lourds. | UN | وسيكون من الضروري إجراء بحوث حول السياسات لاقتراح طرق لتحسين هذه الآليات لجعلها أكثر مرونة وأقل تعقيداً. |
Cela pourrait aussi nécessiter l'élargissement du panier de monnaies entrant dans le calcul des DTS afin de les rendre plus représentatifs, notamment grâce à l'inclusion des monnaies des marchés émergents. | UN | وقد يتطلب الأمر أيضا توسيع تكوين سلة حقوق السحب الخاصة لجعلها أكثر تمثيلا، وخاصة بإدراج عملات الأسواق الناشئة. |
En particulier, il est nécessaire de rationaliser et de coordonner les travaux des organes de contrôle, y compris de la Commission des droits de l'homme, afin de les rendre plus efficaces. | UN | ومن الضروري ترشيد وتنسيق أعمال أجهزة الرصد بصفة خاصة، بما في ذلك لجنة حقوق الإنسان، حتى تصبح أكثر فعالية. |
Le Comité continue de réviser ses méthodes de travail en vue de les rationaliser et de les rendre plus efficaces. | UN | وتواصل اللجنة تحليل طرائق عملها بغية ترشيدها وجعلها أكثر فاعلية. |
Constatant que les débats de la CDI étaient aussi extrêmement formels, il a invité instamment les intéressés à trouver un moyen de les rendre plus interactifs. | UN | وأقر الرئيس بأن المناقشة التي تجريها اللجنة ذات طابع رسمي للغاية، وحث على إيجاد طريقة تجعلها أكثر تفاعلا. |
Il est instamment demandé aux parties contractantes de réexaminer, le cas échéant, les accords en vue de les rendre plus efficaces. | UN | وتحثّ الأطراف المتعاقدة على استعراض الاتفاقات، حسب الاقتضاء، بغية جعلها أكثر فعالية. |
Il faut examiner la nécessité d'évaluer les procédures de vérification actuelles afin de les rendre plus rigoureuses et plus efficaces. | UN | وينبغي أيضا مواصلة دراسة الحاجة إلى تقييم إجراءات التحقق الحالية بغية جعلها أكثر صرامة وفعالية. |
Il ne s'agit pas d'accroître le nombre de mutations mais plutôt de les rendre plus stratégiques. | UN | ولا يتعلق الأمر بزيادة أعداد التنقلات، بل جعلها أكثر استراتيجية. |
Le Comité a donc constitué un groupe de travail informel chargé de rationaliser ses méthodes de travail afin de les rendre plus efficaces et de réduire le retard. | UN | ومن ثم شكلت اللجنة فريقاً عاملاً غير رسمي معني بترشيد أساليب عملها من أجل جعلها أكثر كفاءة والحد من التأخير. |
54. Il faut examiner la nécessité d'évaluer les procédures de vérification actuelles afin de les rendre plus rigoureuses et plus efficaces. | UN | ٤٥ - وينبغي أيضا مواصلة دراسة الحاجة إلى تقييم إجراءات التحقق الحالية بغية جعلها أكثر صرامة وفعالية. |
Il y a eu des appels à un réexamen des régimes de sanctions afin de les rendre plus efficaces et mieux ciblés. | UN | وكانت هناك دعوات لاستعراض نظم الجزاءات لجعلها أكثر فعالية وأفضل تحقيقا للهدف. |
Pour ce faire, il faudrait procéder à une étude relative à la restructuration et à la réorganisation complètes des sites afin de les rendre plus modulables et plus conviviaux. | UN | ويتطلب ذلك دراسة من مختلف جوانب إعادة تصميم وهيكلة مواقع الويب لجعلها أكثر مرونة وأيسر استعمالا. |
Le Gouvernement met l'accent sur les moyens d'aider les femmes à améliorer la qualité de leurs produits afin de les rendre plus compétitifs, objectif visé par plusieurs projets en cours d'exécution. | UN | وعليه، تركز الحكومة على مساعدة النساء لتحسين نوعية منتجاتهن لجعلها أكثر قدرة على المنافسة. |
Nous pensons qu'il faut regarder sous un autre jour la façon dont les organisations internationales interprètent ces prêts afin de les rendre plus souples et d'éviter le paradoxe où un avantage se transforme en fardeau, entravant le développement. | UN | وفي اعتقادنا أنه يجب أن نبدأ النظر بأسلوب مختلف إلى الطريقة التي تفسر بها المنظمات الدولية هذه القروض، لكي تصبح أكثر مرونة، ولتجنب المفارقة التي بموجبها يتحول الامتياز إلى عبء يعترض طريق التنمية. |
Notre but devrait être d'organiser plus rationnellement nos débats, de les rendre plus ciblés et de faire en sorte qu'ils conduisent à des résolutions qui puissent être comprises par une large audience et non pas seulement par le petit nombre de personnes réunies ici aujourd'hui. | UN | وهدفنا ينبغي أن يكون تنظيم مناقشاتنا بطريقة أفضل حتى تصبح أكثر تركيزا وتحقق نتائج تكون مفهومة ليس للقلة المختارة المجتمعة اليوم هنا في هذه القاعة فحسب بل أيضا لقطاعات أوسع من الناس. |
Il souhaiterait qu'on cherche davantage à renforcer les petites et moyennes entreprises afin de les rendre plus compétitives. | UN | كما أشار إلى أن بلاده تود أن ترى مزيدا من الاهتمام بتقوية المشروعات الصغيرة والمتوسطة من أجل تمكينها من أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة. |
Il est donc proposé de simplifier les procédures afin de les assouplir et de les rendre plus accueillantes; | UN | ويُقترح تبسيط الإجراءات وجعلها أكثر مرونة لدعم اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
Nous devrions chercher des moyens de les rendre plus opérationnelles et plus pertinentes. | UN | وينبغي أن نبحث عن سبل لجعل تطبيقها أكثر يسرا وجعلها أكثر أهمية. |
Cependant une partie du problème tient au manque de systèmes nationaux de traitement des toxicomanies qui permettraient de fédérer les différentes actions et de les rendre plus réactives aux besoins des patients. | UN | ويعود جانب من السبب في محدودية التقدم الملاحظ إلى أن النظم الوطنية للعلاج من المخدرات لا تضم الجهود المختلفة معا لكي تجعلها أكثر تلبية لاحتياجات المرضى. |
En outre, les États doivent demeurer déterminés à entreprendre d'importantes réformes du système de gouvernance de ces institutions en vue de les rendre plus ouvertes et plus représentatives et d'en améliorer la transparence et la responsabilisation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تظل ملتزمة بإجراء إصلاحات كبيرة في إدارة هذه المؤسسات لتكون أكثر شمولاً وتمثيلاً، ولتعزيز الشفافية والمساءلة. |