"de les soumettre" - Translation from French to Arabic

    • لتقديمها
        
    • إلى تقديم تلك
        
    • تقدّمها
        
    • وتقديمهما
        
    • يقدم تلك المبادئ
        
    • لرفعها
        
    • تسخير الطفل
        
    • أن تقدمها في
        
    • وتقدم بعد
        
    • احالتها
        
    • وبعد ذلك تقديم التقارير
        
    Le Conseil a également prié le Secrétaire général de compiler les réponses reçues afin de les soumettre, sous forme de rapport, à la Commission à sa huitième session, si possible dans les limites des ressources disponibles. UN كما طلب من اﻷمين العام تجميع الردود المتلقاة لتقديمها في صورة تقرير الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ابّان دورتها الثامنة ضمن حدود الموارد الموجودة ، ان أمكن .
    c. Déterminer les ressources nécessaires aux nouvelles missions en vue de les soumettre au Contrôleur avant de les présenter au Conseil de sécurité; UN ج - إعداد ما تحتاج إليه البعثات الجديدة من موارد لتقديمها إلى المراقب المالي قبل عرضها على مجلس اﻷمن.
    Les délégations qui ont l'intention de distribuer des documents en tant que documents officiels du Comité préparatoire sont priées de les soumettre au Secrétariat le plus tôt possible. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    Dans sa décision SC-5/25, la Conférence des Parties a adopté le cadre de la troisième étude du mécanisme de financement et prié le Secrétariat de compiler des informations concernant cette évaluation et de les soumettre à la Conférence des Parties pour qu'elle les examine à sa sixième réunion. UN 2 - واعتمد مؤتمر الأطراف، في مقرره ا س-5/25 الاختصاصات المتعلقة بالاستعراض الثالث للآلية المالية وطلب إلى الأمانة أن تقوم بتجميع المعلومات ذات الصلة بهذا التقييم وأن تقدّمها إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيها في اجتماعه السادس.
    Il est donc essentiel de continuer à améliorer la présentation de ces rapports et de les soumettre dans des délais raisonnables. UN ولهذا من الضروري أن تتواصل عملية تحسين عرض هذين التقريرين وتقديمهما في الوقت المناسب.
    Prenant note du paragraphe 17 de la décision XXIII/10, dans lequel les Parties ont demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de réviser son projet de directives concernant la récusation à la lumière des directives semblables adoptées par d'autres instances multilatérales, et de les soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-deuxième réunion, pour examen, UN إذ يشير إلى الفقرة 17 من المقرر 23/10، الذي طلبت فيه الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن ينقح مشروع مبادئه التوجيهية بشأن التنحي، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية المماثلة المتبعة في سائر المحافل المتعددة الأطراف، وأن يقدم تلك المبادئ التوجيهية إلى الفريق العامل المفتوح العضوية للنظر فيها في اجتماعه الثاني والثلاثين،
    33. Pour ce qui est des réformes législatives concernant les femmes, le Yémen a constitué nombre de commissions juridiques depuis 2001 afin de réviser les textes nationaux touchant à la condition de la femme. Le Conseil des ministres a approuvé la plupart des modifications et les a transmises au Ministère des affaires juridiques en vue de les soumettre à la Chambre des représentants pour débat et ratification. UN 33- وفي مجال الإصلاحات التشريعية في مجال المرأة فقد تم تشكيل عدة لجان قانونية منذ عام 2001 لمراجعة القوانين الوطنية وخاصة المتعلقة بالمرأة، وقد وافق مجلس الوزراء على معظم هذه التعديلات وأقر إحالتها إلى وزارة الشؤون القانونية تمهيداً لرفعها إلى مجلس النواب للمناقشة والإقرار.
    c. Déterminer les ressources nécessaires aux nouvelles missions en vue de les soumettre au Contrôleur avant de les présenter au Conseil de sécurité; UN ج - إعداد ما تحتاج إليه البعثات الجديدة من موارد لتقديمها إلى المراقب المالي قبل عرضها على مجلس اﻷمن.
    Par cette même décision, la Conférence des Parties avait prié le secrétariat de compiler les informations reçues et d'y ajouter tout élément pertinent, en vue de les soumettre au Groupe de travail à composition non limitée, pour examen à sa prochaine réunion. UN وطلب مؤتمر الأطراف بموجب نفس المقرر إلى الأمانة أن تجمع المعلومات التي تتلقاها وأن تضيف إليها أي عناصر تكميلية ذات صلة لتقديمها إلى الفريق العامل المفتوح العضوية للنظر فيها أثناء دورته التالية.
    Elles ont établi un groupe de travail spécial qui doit élaborer des recommandations conjointes sur le renforcement de la coopération et de la coordination entre les trois conventions en vue de les soumettre à leurs Conférences des Parties respectives. UN وقد أنشئ فريق عامل مخصص مشترك لإعداد توصيات مشتركة بشأن زيادة التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات الثلاث وذلك لتقديمها لمؤتمرات الأطراف التابعة لكل واحدة منها.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, on évaluait le montant des fonds complémentaires nécessaires pour mener à bien cette opération, afin de les soumettre aux donateurs au plus tard en juillet 1994. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت المتطلبات المالية اﻹضافية لدعم هذه العملية يجرى تقييمها توطئة لتقديمها الى الجهات المانحة في وقت لاحق في تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Les délégations qui ont l'intention de distribuer des documents en tant que documents officiels du Comité préparatoire sont priées de les soumettre au Secrétariat le plus tôt possible. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    Les délégations qui ont l'intention de distribuer des documents en tant que documents officiels du Comité préparatoire sont priées de les soumettre au Secrétariat le plus tôt possible. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    Les délégations qui ont l'intention de distribuer des documents en tant que documents officiels du Comité préparatoire sont priées de les soumettre au Secrétariat le plus tôt possible. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    28. La Commission a examiné la date limite provisoire pour le dépôt de projets de résolutions et a demandé aux États Membres qui prévoient de soumettre des projets de résolutions pour examen à la dix-septième session de les soumettre au Secrétariat un mois avant le début de la session, conformément à la résolution 5/3 de la Commission. UN 28- ونظرت اللجنة في الموعد الأقصى المؤقت لتقديم مشاريع القرارات، ودَعت الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها السابعة عشرة أن تقدّمها إلى الأمانة قبل شهر من بداية الدورة، وفقا لقرار اللجنة 5/3.
    Les délégations qui n'ont pas soumis leurs pouvoirs, conformément à l'article 27 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, sont priées de les soumettre à la Secrétaire de la Commission (bureau S-3420I), avant le mercredi 8 décembre. UN ويُطلب إلى الوفود التي لم تقدّم بعد وثائق التفويض عملا بالمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة أن تقدّمها إلى أمين لجنة وثائق التفويض (الغرفة S-3420I) قبل يوم الأربعاء، 8 كانون الأول/ديسمبر.
    Les délégations qui n'ont pas soumis leurs pouvoirs, conformément à l'article 27 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, sont priées de les soumettre à la Secrétaire de la Commission (bureau S-3420I), avant le mercredi 8 décembre. UN يُطلب إلى الوفود التي لم تقدّم بعد وثائق التفويض عملا بالمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة أن تقدّمها إلى أمين لجنة وثائق التفويض (الغرفة S-3420I) قبل يوم الأربعاء، 8 كانون الأول/ديسمبر.
    5. Prie l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture de préparer pour la fin de l'Année une déclaration de principes et un programme d'action afin de donner suite à l'Année et de les soumettre à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session; UN ٥ - تطلـب إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تقوم بإعداد إعلان مبادئ وبرنامج عمل من أجل اختتام السنة، وذلك كمتابعة لها، وتقديمهما إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    Notant le paragraphe 17 de la décision XXIII/10, demandant au Groupe de l'évaluation technique et économique de réviser son projet de directives concernant la récusation à la lumière des directives semblables adoptées par d'autres instances multilatérales, et de les soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-deuxième réunion, pour examen; UN إذ يشير إلى الفقرة 17 من المقرر 23/10، الذي طلبت فيه الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن ينقح مشروع مبادئه التوجيهية بشأن التنحي، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية المماثلة المتبعة في سائر المحافل المتعددة الأطراف، وأن يقدم تلك المبادئ التوجيهية إلى الفريق العامل المفتوح العضوية للنظر فيها في اجتماعه الثاني والثلاثين،
    63. Pour ce qui est des réformes législatives concernant les femmes, le Yémen a constitué nombre de commissions juridiques depuis 2001 afin de réviser les textes nationaux touchant à la condition de la femme. Le Conseil des ministres a approuvé la plupart des modifications et les a transmises au Ministère des affaires juridiques en vue de les soumettre à la Chambre des représentants pour débat et ratification. UN 63- وفي مجال الإصلاحات التشريعية في مجال المرأة فقد تم تشكيل عدة لجان قانونية منذ عام 2001 لمراجعة القوانين الوطنية وخاصة المتعلقة بالمرأة وقد وافق مجلس الوزراء على معظم هذه التعديلات وأقر إحالتها إلى وزارة الشؤون القانونية تمهيداً لرفعها إلى مجلس النواب للمناقشة واتخاذ قرار بذلك.
    Le Comité estime que ces deux questions peuvent être examinées dans le contexte de la vente d'enfants aux fins de les soumettre au travail forcé, au titre de l'article 3, paragraphe 1) a) i) c) du Protocole facultatif. UN وتعتقد اللجنة أن الحالتين على السواء يمكن النظر فيهما في سياق بيع الأطفال بهدف تسخير الطفل لعمل قسري، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 (أ) ' 1` (ج) من المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Actuellement, toutes les unités du Secrétariat qui établissent des documents sont tenues de les soumettre au Département à la fois sous forme électronique et sur support papier. UN وفي الوقت الراهن، يُشترط على جميع الكيانات التي تعد الوثائق في الأمانة العامة أن تقدمها في شكل إلكتروني وفي شكل مطبوع، ثم يتم نقلها إلى وحدات تجهيزها، في المراحل اللاحقة.
    Il convient d'obtenir les formules de demande auprès de l'Administration du garage et de les soumettre au Service du protocole et de la liaison. UN ويمكن الحصول على استمارات الطلب لهذا الغرض من إدارة المرأب، وتقدم بعد ذلك إلى مكتب المراسم وخدمات الاتصال.
    i) Adopte, en vue de les soumettre à la Conférence générale pour examen et approbation, le programme et les budgets pour l'exercice biennal 2002-2003 figurant dans le document IDB.24/3-PBC.17/3; UN " إن مجلس التنمية الصناعية: `1` يعتمد برنامج وميزانيتي فترة السنتين 2002-2003، بالصيغة الواردة في الوثيقة IDB.24/3-PBC.17/3، من أجل احالتها إلى المؤتمر العام لكي ينظر فيها ويوافق عليها؛
    La Mission a fait savoir qu'elle suivrait de près ses données de façon à éviter tout nouvel écart et qu'elle distribuerait les rapports semestriels et annuels à tous les chefs de section afin qu'ils les vérifient avant de les soumettre au Conseil de direction à des fins d'examen. UN وكان تعليق بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أنها سترصد عن كثب بياناتها لتلافي أوجه التباين في المستقبل؛ وتعميم تقاريرها التي تقدم كل سنتين وكل سنة على جميع رؤساء الأقسام من أجل التحقق منها؛ وبعد ذلك تقديم التقارير إلى فريق الإدارة العليا لاستعراضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more