Selon Kadiah, les personnes dont les noms figuraient sur la liste devaient être tuées lors de leur arrestation. | UN | وأشار كاديا الى أن اﻷشخاص الذين أدرجت أسماؤهم سيقتلون لدى اعتقالهم. |
Les agents sont tenus d'informer les détenus des motifs de leur arrestation et de leurs droits dès le début de la détention. | UN | وعلى أفراد الشرطة إبلاغ المعتقلين بأسباب اعتقالهم وحقوقهم منذ بداية احتجازهم. |
L'une des victimes a rapporté que certains des hommes arrêtés avaient été frappés au moment de leur arrestation. | UN | وذكر أحد الضحايا أن بعض الرجال الموقوفين ضُربوا أثناء توقيفهم. |
Ils étaient détenus au secret, certains de manière clandestine, et beaucoup ont relaté la façon dont ils avaient été gravement torturés par la police lors de leur arrestation et de leur interrogatoire. | UN | وكانوا محتجزين بدون الاتصال بالخارج، وكان بعضهم محتجزاً بصفة سرية، وقال كثير منهم إنهم عذبوا تعذيباً شديداً بواسطة الشرطة أثناء إلقاء القبض عليهم وأثناء استجوابهم. |
Il a néanmoins constaté que des mauvais traitements avaient été infligés à deux personnes détenues sur l'île de Bioko, dans la localité de Rebola, qui avaient été frappées au moment de leur arrestation. | UN | ومع ذلك، تم التحقق من سوء معاملة شخصين محتجزين في قرية ريبولا على جزيرة بيوكو، ضربا وقت اعتقالهما. |
Ceux qui résidaient à Porto Rico au moment de leur arrestation sont emprisonnés à l'extérieur du territoire national. | UN | فمن كانوا يقيمون في بروتوريكو قبل احتجازهم يسجنون خارج إقليمهم الوطني. |
Elle a abouti à l'arrestation de quelque 400 habitants, dont certains ont été frappés et humiliés lors de leur arrestation. | UN | وأدت هذه العملية إلى اعتقال نحو 400 شخص تعرض بعضهم للضرب والإذلال لدى اعتقالهم. |
Ils n'ont pas été informés du motif de leur arrestation ni autorisés à contacter leur famille. | UN | ولم يبلَّغوا بسبب اعتقالهم كما لم يُسمح لهم بالاتصال بأسرهم. |
Cela montre clairement que le but poursuivi par le Gouvernement des États-Unis consistait à les punir pour leurs convictions et non pour les faits qui leur étaient reprochés au moment de leur arrestation. | UN | ويبين ذلك بوضوح أن الهدف هو معاقبتهم بسبب اعتقاداتهم لا لأعمال تزعمها حكومة الولايات المتحدة حين اعتقالهم. |
Le substitut du procureur les a interrogées sur la date et les motifs de leur arrestation. | UN | وقام وكيل النائب العام باستجوابهم بشأن تاريخ اعتقالهم وأسبابه. |
Il est également signalé que certains d'entre eux se seraient vu refuser les soins médicaux nécessaires pour les blessures reçues lors de leur arrestation. | UN | وقيل إيضاً إن البعض منهم حرم من العلاج الطبي لجروح أُصيبوا بها أثناء اعتقالهم. |
En outre, ces individus n'ont jamais été présentés à un juge ou à une autorité compétente pour leur permettre de contester la légalité de leur arrestation et de leur détention. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم. |
Selon certaines allégations, certaines personnes placées en garde à vue par la police auraient été rouées de coups au moment de leur arrestation puis pendant la garde à vue. | UN | وكانت هناك ادعاءات أيضاً بأن عدداً من الذين احتجزتهم الشرطة قد تعرضوا للضرب أثناء توقيفهم وبعد ذلك فيما كانوا في الحبس. |
Aucun mandat d'arrêt n'aurait été présenté au moment de leur arrestation. | UN | وجاء في الادعاء أنه ألقي القبض عليهم دون أي مذكرة بإلقاء القبض عليهم وقت توقيفهم. |
Jusqu'à tout dernièrement, on avait très peu d'indications sur les détails de leur arrestation ou sur les charges qui pesaient contre eux. | UN | وحتى وقت قريب، لم يُعرف سوى أقل القليل عن تفاصيل إلقاء القبض عليهم أو الاتهامات الموجهة لهم. |
Des mandats d'arrêt ont été délivrés contre ces vingt personnes et la coopération des États a été demandée aux fins de leur arrestation. | UN | وصدرت أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص الـ 20 ومن المطلوب تعاون الدول لتأمين إلقاء القبض عليهم. |
Au moment de leur arrestation, ils avaient sur eux trois couteaux et des insignes portant des symboles nazis. | UN | وعند إلقاء القبض عليهم كانوا يحملون ثلاثة سكاكين وشارات تحمل رموزاً نازية. |
Le frère et la sœur étaient respectivement âgés de 22 et 13 ans au moment de leur arrestation. | UN | وكان عمر الأخ 22 عاماً والأخت 13 عاماً يوم اعتقالهما. |
En effet les disparus ne se sont pas vus notifier les raisons de leur arrestation, ni les accusations dont ils faisaient l'objet. | UN | فالشخصان المختفيان لم يبلغا بأسباب توقيفهما ولا بالتهم الموجهة إليهما. |
MM. Kamal et Othman étaient tous deux mineurs au moment de leur arrestation et du procès qui s'est ensuivi. | UN | وكان السيدان كمال وعثمان قاصرين عند إلقاء القبض عليهما ومحاكمتهما فيما بعد. |
Plusieurs détenus ont affirmé que les membres de leur famille et autres proches ne sont pas informés de leur arrestation et de leur détention. | UN | وأكد عدد كبير من المحتجزين أن أفراد أسرهم وسائر أقاربهم لا يُبلَغون باعتقالهم وباحتجازهم. |
Leurs familles ne sont informées ni de leur arrestation ni de leur relaxe. | UN | ولا تبلغ أسرهم بالقبض عليهم أو باطلاق سراحهم من مراكز احتجاز الشرطة. |
Les raisons de leur arrestation sont liées à l'implication présumée de leur fils et frère décédé dans les activités des Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). | UN | وأسباب احتجازهما مرتبطة بتورط مزعوم للابن والأخ المتوفى، في عملية جبهة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Les mêmes sources signalent que des personnes sont souvent placées en détention sans mandat et sans que leur soient notifiées les raisons de leur arrestation. | UN | وتذكر نفس المصادر أنه كثيراً ما يجري احتجاز أشخاص بدون أمر من المحكمة وبدون إبداء أي سبب لاعتقالهم. |
7. Selon la source, la raison de leur arrestation ne leur a pas été communiquée et ils sont maintenus en détention sans avoir fait l'objet d'une procédure judiciaire. | UN | 7- ووفقاً للمصْدر، فإنه لم يُبد لهم أي سبب لإلقاء القبض عليهم وظلوا محتجزين حتى الآن دون أي إجراء قانوني. |
Les observateurs d'EULEX ont rendu visite aux détenus le jour de leur arrestation et assisté en partie à leur comparution devant le juge le lendemain. | UN | وقام مراقبون تابعون للبعثة بزيارة المحتجزين في نفس اليوم الذي اعتقلوا فيه وحضروا جزءاً من جلسة مثولهم أمام القاضي في اليوم التالي. |
8. Les 13 citoyens srilankais d'origine tamoule dont les cas sont mentionnés ciaprès auraient tous été arrêtés sans explications quant au motif de leur arrestation. | UN | 8- ويقال إن 13 مواطناً سري لانكياً من أصل تاميلي ترد قضاياهم أدناه قد ألقي القبض عليهم جميعاً ولكن دون إبداء أسباب ذلك. |
Dans quelques cas, des policiers ont dit avoir autorisé des personnes privées de liberté à se servir de leur propre téléphone portable pour informer leur famille de leur arrestation. | UN | وقال رجال الشرطة إنهم يسمحون، في بعض الحالات، لأشخاص محرومين من حريتهم باستخدام الهواتف الخلوية الخاصة بهم لإبلاغ أسرهم بتوقيفهم. |