Nous remercions également les membres du Secrétariat de leur assistance précieuse. | UN | ونتقدم كذلك بالشكر إلى موظفي اﻷمانة على مساعدتهم القيمة. |
Je remercie les scrutateurs et tous ceux qui ont participé à ce processus de leur assistance dans cette élection. | UN | وأشكر فارزي الأصوات وجميع الذين شاركوا في العملية على مساعدتهم في إجراء هذه الانتخابات. |
Il a remercié le personnel des services de conférence, les interprètes et le personnel des services de documentation de leur assistance et de leur coopération. | UN | ووجه الشكر إلى موظفي خدمات المؤتمرات، والمترجمين الشفويين وموظفي الوثائق على مساعدتهم وتعاونهم. |
245. C'est au niveau national que les Nations Unies apportent le gros de leur assistance technique. | UN | 245 - تقدِّم الأمم المتحدة الجزء الأكبر من مساعداتها التقنية على الصعيد الوطني. |
La représentante de la Croatie a répondu que son gouvernement savait gré aux ONG de leur assistance et des efforts qu'elles déployaient pour venir en aide aux victimes du conflit. | UN | وفيما يتعلق باشتراك المنظمات غير الحكومية، قالت ممثلة كرواتيا إن حكومتها تقدر ما تقدمه هذه المنظمات من مساعدة وما تبذله من جهود لتقديم العون لضحايا الحرب. |
La Coordonnatrice a remercié toutes les délégations de leur assistance et de leur coopération, soulignant que leur volonté de dialoguer et de formuler des propositions avait été pour elle une source d'encouragement et de satisfaction. | UN | 11 - وأعربت المنسقة عن شكرها لجميع الوفود لما قدمته من مساعدة وما أبدته من تعاون، مشيرة إلى أن استعدادها للمناقشة وطرح الأفكار كان مصدر إلهام ومبعثاً على الارتياح. |
La personne âgée évolue généralement au sein du cercle familial où elle vit entourée de l'affection des siens et bénéficie de leur assistance constante. | UN | والشخص المسن يعش بوجه عام داخل محيط اﻷسرة، حيث يحظى أو تحظى بالمحبة، ويستفيد أو تستفيد من مساعدتها المستمرة. |
De nombreux pays donateurs ont lié l'accroissement de leur assistance à une réorientation des priorités vers l'élimination de la pauvreté et à une utilisation plus efficace des ressources techniques et financières disponibles, y compris celles associées au développement social et à la protection de l'environnement. | UN | وقد أصر العديد من البلدان المانحة على أن تجعل زيادة مساعداتها متوقفة على حدوث تغيير في اﻷولويات من أجل الحد من الفقر وزيادة فعالية استغلال الموارد التقنية والمالية المتاحة، بما في ذلك الموارد المتصلة بالتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Je saisis cette occasion pour adresser aux juges les félicitations de l'Assemblée générale pour leur élection et remercier les scrutateurs de leur assistance. | UN | أغتنم هذه المناسبة لأقدم إلى القضاة تهاني الجمعية العامة لانتخابهم ولأشكر فارزي الأصوات على المساعدة التي قدموها. |
Les délégations ont remercié le Gouvernement italien d'avoir financé pour l'essentiel le Centre depuis sa création en 1988; elles ont également remercié les Gouvernements canadien, finlandais et suédois de leur assistance. | UN | وأعربت الوفود عن امتنانها لحكومة ايطاليا لتقديمها معظم التمويل اللازم للمركز منذ انشائه في عام ١٩٨٨؛ وأثنت على حكومات كندا وفنلندا والسويد نظير ما قدمته من مساعدات. |
Il a remercié le personnel des services de conférence, les interprètes et le personnel des services de documentation de leur assistance et de leur coopération. | UN | ووجه الشكر إلى موظفي خدمات المؤتمرات، والمترجمين الشفويين وموظفي الوثائق على مساعدتهم وتعاونهم. |
Je saisis cette occasion pour adresser aux juges les félicitations de l'Assemblée générale pour leur élection et remercier les scrutateurs de leur assistance. | UN | أغتنم هذه الفرصة لتقديم تهنئة الجمعية العامة للقضاة على انتخابهم ولشكر فارزي الأصوات على مساعدتهم. |
Nous serons très reconnaissants à nos partenaires de leur assistance dans l'application du projet national relatif à la création d'un centre industriel de la gestion des radiations. | UN | وسنغدو ممتنين للغاية لشركائنا على مساعدتهم في تنفيذ المشروع الوطني لإنشاء مركز لمعالجة الإشعاع الصناعي. |
Je saisis cette occasion pour le féliciter, au nom de l'Assemblée, d'avoir été élu et pour remercier les scrutateurs de leur assistance. | UN | وإنني أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب له عن تهاني الجمعية بمناسبة انتخابه، وﻷشكر فارزي اﻷصوات على مساعدتهم. |
Je saisis cette occasion pour le féliciter, au nom de l'Assemblée, d'avoir été élu et pour remercier les scrutateurs de leur assistance. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب له عــن تهانــي الجمعية العامة على انتخابه وﻷشكر فارزي اﻷصوات على مساعدتهم. |
Je remercie les scrutateurs et le Secrétariat de leur assistance dans cette élection. | UN | أود أن أشكر فارزي اﻷصوات واﻷمانة العامة على مساعدتهم في عملية الانتخاب. |
Je saisis cette occasion pour leur adresser les félicitations de l'Assemblée pour leur élection et remercier les scrutateurs de leur assistance. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لكي أعرب لهم عن تهانئ الجمعية على انتخابهم وأشكر فارزي اﻷصوات على مساعدتهم. |
4. Demande aux États membres de l'OCI de réserver la plus grande part de leur assistance internationale pour la reconstruction de la Bosnie aux régions habitées par les musulmans de Bosnie-Herzégovine. | UN | 4 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي توجيه النصيب الأوفر من مساعداتها الدولية لإعادة إعمار البوسنة والهرسك في المناطق التي يقطنها مسلمو البوسنة والهرسك. |
La représentante de la Croatie a répondu que son gouvernement savait gré aux ONG de leur assistance et des efforts qu'elles déployaient pour venir en aide aux victimes du conflit. | UN | وفيما يتعلق باشتراك المنظمات غير الحكومية، قالت ممثلة كرواتيا إن حكومتها تقدر ما تقدمه هذه المنظمات من مساعدة وما تبذله من جهود لتقديم العون لضحايا الحرب. |
Plusieurs participants ont remercié le secrétariat et les pays donateurs de leur assistance qui avait permis à tous les intéressés de prendre part à la session. | UN | 142- توجه العديد من المشاركين بالشكر إلى الأمانة والبلدان المانحة لما قدمته من مساعدة في تمكين الحضور التام في الدورة. |
À ce propos, il faut espérer que les États qui se sont engagés à mettre en oeuvre l'initiative 20/20 attacheront une attention particulière aux problèmes spécifiques des femmes en développement, spécialement en Afrique, et que les institutions financières internationales consacreront une part de leur assistance aux programmes destinés à promouvoir la condition de la femme. | UN | ويرجى في هذا الصدد أن تعير الدول الملتزمة بمبادرة النسبة ٢٠ : ٢٠ اهتمامها للمشاكل الخاصة للمرأة في البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا، وأن تخصص المؤسسات المالية الدولية جزءا من مساعدتها لتحسين مركز المرأة. |
De nombreux pays donateurs ont lié l'accroissement de leur assistance à une réorientation des priorités vers l'élimination de la pauvreté et à une utilisation plus efficace des ressources techniques et financières disponibles, y compris celles associées au développement social et à la protection de l'environnement. | UN | وقد أصر العديد من البلدان المانحة على أن تجعل زيادة مساعداتها متوقفة على حدوث تغيير في اﻷولويات من أجل الحد من الفقر وزيادة فعالية استغلال الموارد التقنية والمالية المتاحة، بما في ذلك الموارد المتصلة بالتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
La délégation du Myanmar a remercié le PNUD et le Conseil d'administration ainsi que l'équipe de pays de leur assistance. | UN | وتوجه وفد ميانمار بالشكر إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمجلس التنفيذي، وإلى فريق الأمم المتحدة القطري على المساعدة التي قدمها كل من تلك الكيانات. |
Je remercie la communauté internationale, l'ONU et ses institutions, l'Organisation internationale pour les migrations, et les organisations non gouvernementales, de leur assistance généreuse et rapide. | UN | وأعرب عن شكري للمجتمع الدولي والأمم المتحدة ووكالاتها ومنظمة الهجرة الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية على ما قدمته من مساعدات سخية وسريعة. |
Nous remercions ces pays de leur assistance à la construction d'installations municipales de traitement des eaux usées. | UN | وإننا لشاكرون لها بشكل خاص لمساعداتها في إنشــاء المرافق البلدية لمعالجة مياه البواليع. |
Il établit également un cadre général auquel les donateurs peuvent se référer pour déterminer le volume et la nature de leur assistance. | UN | وهي توفر كذلك إطاراً أساسياً يمكن للمانحين أن يحددوا من خلاله مستوى وطبيعة المساعدة التي يقدمونها. |
Il a remercié les membres du bureau de leur assistance et de leur coopération. | UN | ووجه الشكر ﻷعضاء المكتب على ما قدموه من مساعدة وتعاون. |