Les petits satellites avaient été décrits comme un bouleversement technologique en raison de leur coût bien moindre et de leurs cycles de conception rapides. | UN | وذُكر أنَّ السواتل الصغيرة وُصِفت بأنها تكنولوجيا تسبب الاضطراب، لأنَّ تكاليفها أدنى كثيرا ودورات تطوُّرها أسرع بكثير. |
Projet de résolution intitule : < < Facilitation des transferts de fonds des migrants et réduction de leur coût > > . | UN | مشروع قرار بشأن تيسير نقل تحويلات المهاجرين وخفض تكاليفها |
Facilitation des transferts de fonds des migrants et réduction de leur coût | UN | تيسير نقل تحويلات المهاجرين وخفض تكاليفها |
Ces publications ne sont pas destinées à la vente et les différentes composantes de leur coût de production sont difficiles à évaluer. | UN | وهذه المنشورات ليست للبيع. ومن الصعب التوصل الى تحديد كمي لكل من عوامل تكلفتها على حدة. |
Actuellement, il nous est cependant impossible de nous procurer des agents inhibiteurs en raison de leur coût exorbitant. | UN | بيد أننا غير قادرين في الوقت الحالي على شراء موانع الكروتياز بسبب تكلفتها الباهظة. |
La valeur comptable enregistrée des placements est celle de leur coût. | UN | تقيد الاستثمارات حسب التكلفة. |
Les rescapés de l'explosion d'une mine ne se voient pas refuser de services ou d'aides fonctionnelles et appareils en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. | UN | ولا يُرفض تقديم الخدمات أو الأجهزة المساعِدة للناجين من الألغام البرية بسبب كلفتها أو غيرها من الأسباب. |
Toutefois, leur adoption généralisée exigerait une nouvelle validation de leur performance comme de leur coût. | UN | بيد أن انتشار استخدام هذه المواد على نطاق واسع سيتطلب المزيد من التحقق من أدائها وتكاليفها. |
On a regroupé à l'annexe II du présent rapport des projets détaillés et interdépendants, accompagnés d'une estimation de leur coût. | UN | وتم جمع المقترحات المفصلة والمترابطة مع تكاليفها المقدرة في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Les problèmes environnementaux à l'étude sont donc analysés dans le contexte de leur coût et de leurs bénéfices. | UN | ولذا، فإن المشاكل البيئية قيد الدراسة يجري تحليلها في سياق تكاليفها وفوائدها. |
Un certain nombre de projets de construction sont prévus à cette fin pour la période du deuxième mandat. Ces projets sont indiqués ci-après, accompagnés du montant estimatif de leur coût : | UN | ومن المقرر أن يتم البدء في تنفيذ عدد من مشاريع التشييد في الولاية الثانية لتحقيق هذا الهدف، وفيما يلي سرد لهذه المشاريع وتقديرات تكاليفها. |
À titre d'illustration, l'Étude propose aussi des exemples à partir d'une série de mesures susceptibles de renforcer la résilience et l'inclusivité dans la région, assortis d'estimations de leur coût pour les finances publiques. | UN | وتقدم الدراسة أيضا بعض الأمثلة التوضيحية لمجموعة من السياسات الرامية إلى تعزيز قدرة التحمل والسياسات الشاملة في المنطقة، مع تقدير تكاليفها المالية. |
Au cours des trois prochaines années, les autorités vont s'efforcer de résoudre le problème de l'équité devant les soins et changer radicalement la façon dont est abordé celui de la mise à disposition de certains services de santé, de leur accessibilité et de leur coût. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث المقبلة، سنعمل بشكل جذري على حل مشكلة العدالة، وتغيير النهج المتبع إزاء مشكلة الحصول على بعض الخدمات الصحية وتيسير الوصول إليها والقدرة على تحمل تكاليفها. |
Concernant les diverses affections d'une population, les estimations de prévalence fournissent des étalons qui permettent de mesurer les progrès accomplis et fournissent une base de renseignements utiles pour la programmation et la prestation de services et l'évaluation de leur coût. | UN | وتعتبر التقديرات المتعلقة بشيوع حالات متنوعة بين السكان بمثابة مقاييس مرجعية من أجل تحسين النتائج الصحية وقاعدة معلومات لتخطيط الخدمات وتقديمها وتقدير تكاليفها على حد سواء. |
De ce fait, Atkins n'a pas été en mesure de fournir de preuves de son titre de propriété ou de son droit d'utiliser les actifs, ni de leur coût d'origine. | UN | ونتيجة لهذا، لم تستطع شركة آتكينز تقديم أدلة على ملكيتها لهذه الأصول أو حقها في استخدامها، أو تكلفتها التاريخية. |
Toutefois, un petit nombre de personnes n'y ont pas accès en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. | UN | غير أن عدداً ضئيلاً من الأفراد لا يستطيعون الحصول عليها بسبب تكلفتها أو عوامل أخرى. |
Certaines personnes se voient refuser les services en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. | UN | ويُحرَم بعض الأشخاص من الخدمات بسبب تكلفتها أو عوامل أخرى. |
Les personnes ne se voient pas refuser des services en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. | UN | ولا يُحرَم الأشخاص من الخدمات بسبب تكلفتها أو عوامل أخرى. |
La non-disponibilité des produits médicaux du fait de leur coût élevé ne nous laisse d'autre choix que de recourir aux moustiquaires imprégnées d'insecticide. | UN | ولعدم توافر المنتجات الطبية لارتفاع تكلفتها ليس أمامنا من بديل سوى استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية. |
La valeur comptable enregistrée des placements est celle de leur coût. | UN | تقيد الاستثمارات حسب التكلفة. |
La valeur comptable enregistrée des placements est celle de leur coût. | UN | تقيد الاستثمارات حسب التكلفة. |
Il existe un nombre important de clubs privés et de terrains de jeux, qui ne sont pas accessibles à tous les enfants des différents groupes sociaux en raison de leur coût élevé. | UN | هناك عدد كبير من الأندية والملاعب الخاصة، التي لا تتوفر لكافة شرائح المجتمع من الأطفال بسبب كلفتها المرتفعة. |
Le tableau ci-après donne le récapitulatif détaillé des tâches de mise au point du système et de leur coût estimatif. | UN | ويورد الجدول أدناه موجزاً مفصلاً للمهام المتعلقة بإنشاء النظام وتكاليفها التقديرية. |
Pour cela, le Gouvernement sierra-léonais devrait donner à la Commission une idée plus précise des mesures spécifiques qui s'imposent et de leur coût. | UN | وللقيام بذلك ينبغي لحكومة سيراليون أن تعطي اللجنة فكرة أوضح عن الإجراءات المحددة اللازمة وعما يمكن أن تكبده تلك الإجراءات من تكلفة. |