Tenant compte du principe de la souveraineté permanente des États sur les ressources naturelles situées sur leur territoire ou relevant à un autre titre de leur juridiction ou de leur contrôle, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مبدأ سيادة الدول الدائمة على الموارد الطبيعية الموجودة على أراضيها أو الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها بشكل آخر، |
Au nombre des obstacles rencontrés figurent la poursuite de la guerre, la douleur des victimes et leur crainte de représailles de la part de leurs bourreaux, le fait que les victimes sont dispersées dans la masse des personnes déplacées, et enfin et surtout, le refus des autorités serbes bosniaques d'autoriser des enquêtes sur les territoires relevant de leur contrôle. | UN | وتشمل العراقيل استمرار ظروف الحرب، وآلام الضحايا وخوفهن من انتقام مقترفي الاغتصاب أو بعض انصارهم، وتشتت الضحايا بين صفوف جماعات المشردين اﻵخرين، وأخيرا وليس آخرا رفض سلطات صرب البوسنة الاذن باجراء تحقيقات في اﻷقاليم الخاضعة لسيطرتها. |
Les autorités serbes bosniaques n'ont toujours pas autorisé le Rapporteur spécial à mener des enquêtes sur le territoire relevant de leur contrôle. | UN | وما زالت سلطات صرب البوسنة ترفض السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في الاقليم الواقع تحت سيطرتها. |
Pour de nombreux pays en développement comme le Ghana, le principal obstacle à la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement ne relève pas de leur contrôle. | UN | وبالنسبة إلى بلدان نامية كثيرة، مثل غانا، فإن التحدي الرئيسي الماثل أمام بناء شراكة عالمية للتنمية يقع خارج سيطرتها. |
Les institutions qui existent depuis plus d'un siècle font preuve d'une résilience importante et ne montrent aucun signe d'affaiblissement de leur contrôle. | UN | وتتصف هذه المؤسسات بمرونة عظمى، وهي مؤسسات يزيد عمرها عن القرن ولا تظهر أية بادرة عن تضاؤل رقابتها. |
Il a donc été suggéré soit de supprimer, dans le texte anglais, les mots «agency of» ou de supprimer en entier le membre de phrase se lisant «d’une ou plusieurs personnes chargées de leur direction ou de leur contrôle». | UN | وفي هذا الصدد، تم اقتراح حذف عبارة " Agency Of " أو كل العبارة التي تبدأ بالكلمتين " من شخص أو عدة أشخاص مسؤولين عن إدارتها أو تسييرها " . |
13. Exige de toutes les parties et tous les États qu'ils veillent à ce que les personnes et entités relevant de leur juridiction ou de leur contrôle coopèrent avec le Groupe d'experts; | UN | 13 - يطالب كذلك جميع الأطراف وجميع الدول أن تكفل تعاون كل من يخضع لولايتها أو يقع تحت سلطتها من أفراد وكيانات مع فريق الخبراء؛ |
La loi exige que les activités nécessitant l'utilisation de matières radioactives aient fait l'objet d'une autorisation préalable, que les matières nucléaires soient protégées physiquement et qu'il y ait des procédures de garantie aux fins de leur contrôle. | UN | ويشترط القانون الحصول على رخصة لمزاولة الأنشطة المنطوية على استخدام للمواد المشعة كما يشترط حماية المواد النووية وينص على إجراءات احتياطية لمراقبتها. |
- Souligner la responsabilité incombant aux parties à un conflit armé de respecter, protéger et satisfaire les besoins essentiels des populations civiles relevant effectivement de leur contrôle. | UN | - تأكيد مسؤولية أطراف النـزاع المسلح عن احترام وحماية السكان المدنيين الخاضعين لسيطرتها الفعلية وتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
25. Tous les États ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes relevant de leur contrôle politique ou militaire, conformément à l'ensemble des normes relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | 25- على جميع الدول واجب تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لسيطرتها السياسية أو العسكرية وفقاً لقواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني كافة. |
26. Tous les États ont le devoir de protéger et de promouvoir, sans discrimination, la sécurité de toutes les personnes relevant de leur contrôle politique ou militaire, conformément à l'ensemble des normes relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | 26- وعلى جميع الدول واجب حماية وضمان، على أساس غير تمييزي، سلامة وأمن جميع الأشخاص الخاضعين لسيطرتها السياسية أو العسكرية وفقاً لقواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني كافة. |
17. Encourage une coopération accrue entre tous les États, en particulier ceux de la région, la Mission et le Groupe d'experts, et encourage en outre toutes les parties et tous les États à faire en sorte que les personnes et entités relevant de leur juridiction ou de leur contrôle coopèrent avec le Groupe d'experts ; | UN | 17 - يشجع على تعزيز التعاون بين جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، والبعثة وفريق الخبراء، ويشجع كذلك جميع الأطراف وجميع الدول على كفالة تعاون الأفراد والكيانات المشمولين بولايتها أو الخاضعين لسيطرتها مع فريق الخبراء؛ |
Encourage une coopération accrue entre tous les États, en particulier ceux de la région, la [mission] et le Groupe d'experts [qui informe le comité des sanctions], et encourage en outre toutes les parties et tous les États à faire en sorte que les personnes et entités relevant de leur juridiction ou de leur contrôle coopèrent avec le Groupe d'experts [qui informe le comité des sanctions]; | UN | يشجع على تعزيز التعاون بين جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، و [البعثة] وفريق الخبراء [الذي يبلغ لجنة الجزاءات]، ويشجع كذلك جميع الأطراف وجميع الدول على كفالة تعاون الأفراد والكيانات المشمولين بولايتها أو الخاضعين لسيطرتها مع فريق الخبراء [الذي يبلغ لجنة الجزاءات]؛ |
Le droit international laisse au droit interne le soin de définir l'expression si les États jugent bon de préciser les conditions et normes régissant l'exercice de leur contrôle réglementaire. | UN | ولا يقدم القانون الدولي مزيدا من التعريف لمعنى السيطرة الفعلية، بل يُترك ذلك للقوانين المحلية، إذا ارتأت الدولة ضرورة تفصيل شروط ومعايير ممارسة سيطرتها التنظيمية. |
Il se pourrait toutefois qu'il faille pour cela que les organismes cèdent une part de leur contrôle pour en tirer pleinement parti, décision qui ne peut découler que d'une politique uniforme à l'échelle du système. | UN | بيد أن ذلك قد يقتضي من الوكالات أن تتنازل عن جزء من سيطرتها لتحقيق منفعتها على الوجه الأكمل، وهو قرار لن يتأتى إلا بانتهاج سياسة موحدة على نطاق المنظومة بأسرها. |
Cela signifie que tous les États parties doivent établir et renforcer les mesures administratives et législatives nécessaires pour prévenir et pallier toute violation à la Convention par leurs ressortissants et dans tous les domaines dépendant de leur juridiction ou de leur contrôle. | UN | ويستلزم ذلك أن تنشئ جميع الدول الأطراف وتنفذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لمنع وتلافي أي انتهاك للاتفاقية من قبل مواطنيها وفي أي منطقة تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
À cet égard, la Convention impose aux États ayant de sérieuses raisons de penser que des activités envisagées relevant de leur juridiction ou de leur contrôle risquent d'entraîner une pollution importante ou des modifications considérables et nuisibles du milieu marin, d'évaluer dans la mesure du possible les effets potentiels de ces activités sur ce milieu. | UN | وفي ذلك الصدد، تقتضي الاتفاقية من الدول، عندما تكون لديها أسباب معقولة للاعتقاد بأن أنشطة يُعتزم القيام بها تحت ولايتها أو رقابتها قد تسبب تلوثا كبيرا للبيئة البحرية أو تغييرات هامة وضارة فيها، أن تعمد، إلى أقصى حد ممكن عمليا، إلى تقييم الآثار المحتملة لمثل هذه الأنشطة على البيئة البحرية. |
Les États sont également tenus d'observer les risques de pollution du milieu marin ou les effets de cette pollution (art. 204) et d'évaluer les effets potentiels des activités relevant de leur juridiction ou de leur contrôle qui risquent d'entraîner une pollution importante ou des modifications considérables et nuisibles du milieu marin (art. 206). | UN | ويلزم أيضا على الدول رصد مخاطر التلوث أو آثاره (المادة 204) وتقييم الآثار المحتملة للأنشطة التي يضطلع بها تحت ولايتها أو رقابتها والتي قد تسبب تلوثا كبيرا للبيئة البحرية أو تغييرات هامة وضارة فيها (المادة 206). |
En outre, lorsque les États ont de sérieuses raisons de penser que des activités envisagées relevant de leur juridiction ou de leur contrôle risquent d'entraîner une pollution importante ou des modifications considérables et nuisibles du milieu marin, ils évaluent, dans la mesure du possible, les effets potentiels de ces activités sur ce milieu et rendent compte des résultats de ces évaluations (art. 206). | UN | وعلاوة على ذلك، عندما تكون لدى الدول أسباب معقولة تحملها على أن تتوقع أن أنشطة يعتزم القيام بها تحت ولايتها أو رقابتها قد تسبب تلوثا كبيرا في البيئة البحرية أو تغييرات هامة وضارة فيها، تعمد هذه الدول، إلى أبعد مدى ممكن عمليا، إلى تقييم الآثار المحتملة لهذه الأنشطة على البيئة البحرية، والإبلاغ عن نتائج تلك التقييمات (المادة 206). |
13. Exige de toutes les parties et tous les États qu'ils veillent à ce que les personnes et entités relevant de leur juridiction ou de leur contrôle coopèrent avec le Groupe d'experts; | UN | 13 - يطالب كذلك جميع الأطراف وجميع الدول أن تكفل تعاون كل من يخضع لولايتها أو يقع تحت سلطتها من أفراد وكيانات مع فريق الخبراء؛ |
Cette loi assujettit à une autorisation l'utilisation des matières radioactives et prévoit la protection physique des matières nucléaires et des procédures d'application des garanties aux fins de leur contrôle. | UN | ويشترط القانون الرخصة لمزاولة الأنشطة المنطوية على استخدام للمواد المشعة كما يشترط الحماية المادية للمواد النووية وينص على إجراءات احتياطية لمراقبتها. |
Ils se sont en outre engagés à interdire la réception, l'installation, le déploiement ou le stationnement d'armes nucléaires sur tout territoire relevant de leur juridiction ou de leur contrôle. | UN | كما قبلا التزاما بحظر تلقي أو تركيب أو نشر أو أي وضع لﻷسلحة النووية في أي إقليم يخضع لولايتهما أو سيطرتهما. |