"de leur coopération avec" - Translation from French to Arabic

    • تعاونها مع
        
    • تعاونهما مع
        
    • على تعاونهم الفعّال مع
        
    • للتعاون بين إدارة
        
    Les gouvernements doivent conserver le droit de définir les priorités et les paramètres de leur coopération avec le système des Nations Unies. UN وأضاف أنه يتعين على الحكومات أن تحتفظ بالحق في تحديد أولويات ومحددات تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة.
    La crise financière que traversent plusieurs pays asiatiques rend encore plus urgente la meilleure coordination des politiques macro-économiques nationales et le renforcement de leur coopération avec l'ONU et avec d'autres institutions financières internationales. UN كما أن اﻷزمة المالية التي تمر بها بلدان آسيوية مختلفة تجعل من تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي للدول وتقوية تعاونها مع اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية اﻷخرى أمرا أكثر إلحاحا.
    Les Nations Unies doivent élargir la portée de leur coopération avec les partenaires traditionnels et avec d'autres organisations régionales, notamment l'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC) et l'Organisation de Shanghai pour la coopération. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن توسع آفاق تعاونها مع الشركاء التقليديين ومع المنظمات الإقليمية الأخرى، بما فيها منظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة شنغهاي للتعاون.
    Les représentants des Philippines et de la Serbie-et-Monténégro se sont félicités de leur coopération avec l'UNICEF. UN وأعرب ممثلا الفلبين وصربيا والجبل الأسود عن تقدير تعاونهما مع اليونيسيف.
    Le Secrétaire exécutif a remercié la direction du PNUD, les donateurs des secteurs public et privé de leur coopération avec le FENU ainsi que le personnel du FENU de son dévouement inlassable. UN ثم وجّه الشكر إلى إدارة البرنامج وإلى المانحين من القطاعين العام والخاص على تعاونهم الفعّال مع الصندوق كما شكر موظفي الصندوق على إخلاصهم وتفانيهم في العمل.
    Le Groupe reconnaît l'importance de l'examen périodique du statut consultatif de ces organisations pour que l'on puisse disposer d'un état à jour de leur coopération avec l'ONUDI. UN وأضاف أنَّ المجموعة تُسلِّم بضرورة استعراض مركز هذه المنظمات الاستشاري استعراضا دوريا من أجل تكوين لمحة عامة واضحة ومحدّثة عن مدى تعاونها مع اليونيدو.
    Certains ont également fait état de leur coopération avec les organisations régionales de gestion des pêches qui demandaient aux pays de leur communiquer des informations pertinentes sur les pêches en haute mer. UN وأشارت بعض الدول أيضا إلى تعاونها مع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تطلب توفير معلومات مفيدة بشأن مصائد الأسماك في أعماق البحار.
    La Guinée a mentionné la coopération technique avec des pays voisins, et l'Iran, le Kirghizistan et l'Ouganda ont fait état de leur coopération avec l'Organisation météorologique mondiale (OMM). UN وأشارت غينيا إلى تعاونها التقني مع البلدان المجاورة وأفادت جمهورية إيران الإسلامية وأوغندا وقيرغيزستان عن تعاونها مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Elle a aussi demandé instamment aux divers organes du système de l'Organisation de la Conférence islamique de prendre des mesures pour élargir le champ de leur coopération avec les organisations internationales et régionales et les groupements internationaux et régionaux. UN كما حث الأجهزة المختلفة لمنظومة المنظمة على اتخاذ التدابير الفعالة الهادفة إلى توسيع مجال تعاونها مع المنظمات والتجمعات الدولية والإقليمية ذات الصلة.
    Dans le cadre de leur coopération avec l'AIEA, les Philippines se sont dotées des ressources humaines et des installations nécessaires pour utiliser les technologies nucléaires afin de faire face plus facilement aux difficultés que nous sommes nombreux à rencontrer aujourd'hui. UN وتطور الفلبين، من خلال تعاونها مع الوكالة، ما يلزم من الموارد البشرية والبنية التحتية المادية لاستخدام التكنولوجيات النووية للمساعدة في التصدي للتحديات التي تواجه الكثير منا اليوم.
    7. Les accords et organismes régionaux devraient faire en sorte que les modalités de leur coopération avec l'ONU soient souples et adaptées à chaque situation particulière. UN " ٧ - على التنظيمات والمنظمات الاقليمية أن تعمل على ضمان أن تكون طرائق تعاونها مع اﻷمم المتحدة مرنة وملائمة لكل حالة على حدة.
    En effet, si les institutions nationales peuvent être d'un grand secours au Centre dans la mesure où elles sont souvent à même de lui apporter l'appui administratif, technique et fonctionnel dont il a besoin, elles peuvent sortir renforcées intérieurement de leur coopération avec lui et obtenir en outre le soutien qui leur fait défaut, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du gouvernement. UN ويمكن للمؤسسة الوطنية أن تكون عنصرا هاما في تيسير أعمال المركز، وعادة ما يكون بوسعها توفير دعم هام في المجالات اﻹدارية والتقنية والموضوعية. ويمكن تقوية المؤسسة داخليا من خلال تعاونها مع المركز، كما يمكن لها أن تحصل على الدعم الذي هي في أمس الحاجة إليه من داخل الحكومة وخارجها على حد سواء.
    D'aucuns ont certes souligné combien il était important que les sociétés puissent tirer parti de leur coopération avec l'ONU, mais la question des < < avantages commerciaux > > a été évoquée avec plus de circonspection. UN وعلى الرغم من إشارة مقدمي الردود إلى أهمية حصول الشركات على منافع من تعاونها مع الأمم المتحدة، فقد أثيرت مسألة " منفعة الأعمال التجارية " بمزيد من التحوط.
    6. Recommande au Directeur général et aux États membres concernés de tenir compte des expériences réalisées par d'autres États membres dans le domaine des inventaires des biens culturels tant au niveau national que dans le cadre de leur coopération avec les autres États. UN ٦ - توصي المدير العام والدول اﻷعضاء المعنية بمراعاة تجربة الدول اﻷعضاء فيما يتصل بقوائم الممتلكات الثقافية، سواء على الصعيد الوطني أم على صعيد تعاونها مع الدول اﻷخرى.
    Au vu des évolutions constatées au cours de la période considérée, les organismes des Nations Unies sont encouragés à poursuivre le renforcement de leur coopération avec les organisations sportives internationales. UN 76 - ونتيجة للتطورات التي حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يُهاب بمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز تعاونها مع المنظمات الرياضية العالمية.
    L'initiative Unis dans l'action permet d'économiser beaucoup de temps et d'argent, et d'améliorer considérablement l'efficacité de la coordination de l'action des organismes des Nations Unies dans le cadre de leur coopération avec les États Membres. UN وتمثل مبادرة " وحدة الأداء " أساسا لتوفير الكثير من الوقت والمال، علاوة على أنها تضفي المزيد من الفعالية على تنسيق عمل وكالات الأمم المتحدة في تعاونها مع الدول الأعضاء.
    Dans le cadre de leur coopération avec l'AIEA, les Philippines se sont dotées des ressources humaines et des installations nécessaires pour utiliser les technologies nucléaires afin de faire face plus facilement aux difficultés que nombre d'entre nous rencontrent aujourd'hui, en particulier concernant la sécurité alimentaire, la gestion des ressources de l'environnement et la santé. UN إن الفلبين، عن طريق تعاونها مع الوكالة، ما انفكت تعمل على تنمية الموارد البشرية والهياكل الأساسية المادية اللازمة لاستخدام التكنولوجيات النووية للمساعدة في التصدي للتحديات التي يواجهها الكثير منا اليوم، ولا سيما في مجالات الأمن الغذائي، وإدارة الموارد البيئية، والصحة البشرية.
    Les pays nordiques sont favorables à la prise en compte des questions autochtones dans tous les aspects de leur coopération avec les organismes des Nations Unies et attachent une grande importance aux études thématiques menées en la matière, y compris celle qu'a effectuée le Mécanisme d'experts sur le droit à l'éducation des peuples autochtones. UN وتؤيد بلدان الشمال الأوروبي وضع قضايا الشعوب الأصلية في الاعتبار في جميع جوانب تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة، وتعلق أهمية كبيرة على الدراسات المواضيعية التي يتم القيام بها في هذا المجال، بما في ذلك الدراسة التي تقوم بها آلية الخبراء حول حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Nous félicitons ces deux pays frères de leur coopération avec la CPI. UN ونهنئ كلا البلدين الشقيقين على تعاونهما مع المحكمة.
    L'appui politique ferme dont ont bénéficié le Kenya et les Seychelles a été déterminant et continuera de l'être au fur et à mesure de l'intensification de leur coopération avec la communauté internationale. UN ويتسم الدعم السياسي القوي لدوري سيشيل وكينيا بالأهمية، وسيكون عاملاً رئيسياً في استمرار تطوير تعاونهما مع المجتمع الدولي.
    Le Secrétaire exécutif a remercié la direction du PNUD, les donateurs des secteurs public et privé de leur coopération avec le FENU ainsi que le personnel du FENU de son dévouement inlassable. UN ثم وجّه الشكر إلى إدارة البرنامج وإلى المانحين من القطاعين العام والخاص على تعاونهم الفعّال مع الصندوق كما شكر موظفي الصندوق على إخلاصهم وتفانيهم في العمل.
    Dans l'ensemble, ils estiment que le rapport donne une évaluation équilibrée et exacte de leur coopération avec les organisations régionales dans le domaine du maintien de la paix. UN وعلى العموم، ترى الإدارتان أن التقرير يقدم تقييما منصفا ودقيقا للتعاون بين إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني والمنظمات الإقليمية في مجال حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more