"de leur famille de" - Translation from French to Arabic

    • أسرهم لعام
        
    • أسرهم في
        
    • اﻷقارب من
        
    Il faut également protéger les droits des individus en ratifiant la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990. UN ولا بد أيضا من حماية حقوق اﻷفراد عن طريق التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام ١٩٩٠.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990.
    Autre obstacle d'ordre institutionnel : le nombre relativement faible de ratifications d'instruments internationaux consacrés aux droits des migrants comme les Conventions No 97 et 143 de l'OIT et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990. UN وهناك عقبة مؤسسية أخرى وتتمثل في القصور عن التصديق الواسع النطاق على الصكوك الدولية التي تُعنى بحقوق العمال المهاجرين مثل اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 ورقم 143 والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990.
    Spécifier si des lois ou des dispositions législatives restreignent le droit des travailleurs migrants et des membres de leur famille de quitter leur pays. UN يرجى بيان إن كانت توجد أي قوانين أو أحكام تشريعية تطبق قيوداً على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في مغادرة بلدهم.
    La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les multiples restrictions auxquelles est soumis le droit des travailleurs migrants et des membres de leur famille de manifester leur religion ou conviction. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء القيود العديدة التي تفرض على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في إظهار دينهم أو معتقدهم.
    Dans les pays où les femmes exercent un pouvoir, ce fait est parfois attribuable à l'influence d'un père, d'un mari ou de tout autre membre de leur famille de sexe masculin plutôt qu'à un succès électoral qu'elles auraient remporté elles-mêmes. UN وفي البلدان التي تمسك فيها الزعيمات بزمام السلطة بالفعل فإن ذلك يكون بفضل نفوذ اﻵباء، أو اﻷزواج أو اﻷقارب من الذكور وليس بفضل نجاحها في الانتخابات بما لها من حق خاص.
    20. L'Espagne n'a pas signé la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990, qui n'a été signée par aucun autre pays développé accueillant des flux migratoires internationaux. UN 20- لم توقع إسبانيا على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990، التي لم يوقع عليها أي من البلدان المتقدمة الأخرى التي تستقبل أعدادا كبيرة من المهاجرين في العالم.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990 ouvre seulement la possibilité pour le travailleur étranger objet de l'expulsion de demander la suspension de la décision d'expulsion; elle ne pose pas la règle de l'effet suspensif d'une telle demande. UN ولم تزد الاتفاقية الدولية المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990 على أن أتاحت للعامل المهاجر الذي يصدر في حقه قرار بالطرد إمكانية طلب وقف تنفيذ قرار الطرد؛ ولا تضع قاعدة تنص على الأثر الواقف لذلك الطلب.
    123. La République fédérale d'Allemagne n'a pas ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990. UN 124123- ولم تصدق جمهورية ألمانيا الاتحادية على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990.
    28. À l'heure actuelle, il n'est pas envisagé de signer la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990, qui n'a été ratifiée à ce jour que par 37 États. UN 28- أما التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990، التي لم يصدّق عليها حتى الآن سوى 37 دولة، فليس مطروحاً في الوقت الحاضر.
    Le paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990 énonce que la décision d'expulsion < < doit être notifiée aux intéressés dans une langue qu'ils comprennent > > . UN وتنص الفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990 على أن " يتم إخطارهم بالقرار بلغة يفهمونها " ().
    Mais le paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990 dispose qu'en attendant l'examen du recours contre la décision d'expulsion, < < les intéressés ont le droit de demander la suspension de la décision d'expulsion > > . UN لكن الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990 تنص على أنه في انتظار النظر في الطعن في قرار الطرد " يحق للشخص المعني طلب وقف قرار الطرد " .
    380. Le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990 ainsi que la Convention no 169 (1989) de l'Organisation internationale du Travail concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. UN 380- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990، بالإضافة إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169(1989) بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    Cette condition a reçu une consécration explicite au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990, qui énonce que la décision d'expulsion < < doit être notifiée aux intéressés dans une langue qu'ils comprennent > > . UN وهناك إقرار صريح لهذا الشرط في الفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990، التي تنص على أن الأشخاص المعنيين " يتم إخطارهم بالقرار بلغة يفهمونها " .
    180. Les droits des victimes ou de leur famille de recevoir une indemnisation adéquate représentent à la fois la reconnaissance de la responsabilité de l'Etat pour les actes commis par son personnel et l'expression du respect de l'être humain. UN ٠٨١- إن حقوق الضحايا أو أسرهم في تلقي تعويض كاف يعد في الوقت ذاته اعترافاً بمسؤولية الدولة عن أفعال يرتكبها موظفوها وتعبيراً عن الاحترام لشخص اﻹنسان.
    Elle l'a fait au sujet des lois d'amnistie générales qui font obstacle à la manifestation de la vérité, des personnes disparues et du droit des membres de leur famille de connaître leur sort et l'endroit où elles se trouvent. UN وأشير إلى ذلك فيما يتعلق بقوانين العفو العام التي تحول دون الكشف عن الحقيقة()، وكذلك فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين وحق أفراد أسرهم في معرفة مصيرهم وأماكن وجودهم().
    b) Intensifier les efforts menés à tous les niveaux pour éliminer la pauvreté afin de concourir à la réalisation du droit de tous les enfants et des membres de leur famille de jouir du meilleur état de santé possible et d'un niveau de vie suffisant; UN (ب) تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات من أجل القضاء على الفقر بما يساعد في ضمان إعمال حق جميع الأطفال وأفراد أسرهم في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه وفي التمتع بمستوى معيشي لائق؛
    b) Intensifier les efforts menés à tous les niveaux pour éliminer la pauvreté afin de concourir à la réalisation du droit de tous les enfants et des membres de leur famille de jouir du meilleur état de santé possible et d'un niveau de vie suffisant; UN (ب) تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات من أجل القضاء على الفقر بما يساعد في ضمان إعمال حق جميع الأطفال وأفراد أسرهم في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه وفي التمتع بمستوى معيشي لائق؛
    Dans les pays où les femmes exercent un pouvoir, ce fait est parfois attribuable à l'influence d'un père, d'un mari ou de tout autre membre de leur famille de sexe masculin plutôt qu'à un succès électoral qu'elles auraient remporté elles-mêmes. UN وفي البلدان التي تمسك فيها الزعيمات بزمام السلطة بالفعل فإن ذلك يكون بفضل نفوذ اﻵباء، أو اﻷزواج أو اﻷقارب من الذكور وليس بفضل نجاحها في الانتخابات بما لها من حق خاص.
    Dans les pays où les femmes exercent un pouvoir, ce fait est parfois attribuable à l'influence d'un père, d'un mari ou de tout autre membre de leur famille de sexe masculin plutôt qu'à un succès électoral qu'elles auraient remporté elles-mêmes. UN وفي البلدان التي تمسك فيها الزعيمات بزمام السلطة بالفعل فإن ذلك يكون بفضل نفوذ اﻵباء، أو اﻷزواج أو اﻷقارب من الذكور وليس بفضل نجاحها في الانتخابات بما لها من حق خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more