"de leur fils" - Translation from French to Arabic

    • ابنهما
        
    • وابنهما
        
    • إلديار أوميتالييف
        
    • يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم
        
    • ابن الأولى
        
    On leur a immédiatement demandé de signer une autorisation d'autopsie, ce qu'ils ont accepté de faire après avoir vu le corps de leur fils. UN وبدلاً من ذلك، طُلب منهما فوراً التوقيع على إذن بإجراء تشريح للجثة، ووافق صاحبا البلاغ على ذلك بعد أن عاَينا جثة ابنهما.
    Il est évident que la marine, en tant qu'instrument de l'État partie, est responsable du meurtre de leur fils. UN ومن الواضح أن سلاح البحرية، كهيئة تابعة للدولة الطرف، ارتكب جريمة قتل ابنهما.
    Les auteurs invoquent aussi leur propre angoisse et la détresse que leur cause la disparition de leur fils unique. UN ويشيران إلى معاناتهما من الغم والأسى بسبب اختفاء ابنهما الوحيد.
    Dès sa sortie, M. B. s'est rendu chez les parents de Farid Mechani pour les informer de la présence de leur fils au commissariat du quatorzième arrondissement. UN ب. مركز الشرطة، ذهب لرؤية أبوي فريد مشاني وليقول لهما إن ابنهما كان في مركز الشرطة بالدائرة الرابعة عشرة.
    Ces faits se sont déroulés en présence des auteurs, de leurs cinq filles et de leur fils Mourad, qui se trouvaient dans l'appartement. UN وجرت تلك الوقائع بحضور صاحبيْ البلاغ وبناتهما الخمس وابنهما مراد الذين كانوا موجودين في الشقة.
    Les auteurs invoquent aussi leur propre angoisse et la détresse que leur cause la disparition de leur fils unique. UN ويشيران إلى معاناتهما من الغم والأسى بسبب اختفاء ابنهما الوحيد.
    Dès sa sortie, M. B. s'est rendu chez les parents de Farid Mechani pour les informer de la présence de leur fils au commissariat du quatorzième arrondissement. UN ب. مركز الشرطة، ذهب لرؤية أبوي فريد مشاني وليقول لهما إن ابنهما كان في مركز الشرطة بالدائرة الرابعة عشرة.
    Les parents de M. al Chouitier ont lancé un appel, resté sans réponse, au Ministre de l'intérieur pour obtenir la libération de leur fils. UN وقد قدم والدا السيد الشويطر التماساً إلى وزير الداخلية بالإفراج عن ابنهما ولكنهما لم يتلقيا أي ردّ.
    Les auteurs présentent la communication en leur nom propre et au nom de leur fils. UN ويقول صاحبا البلاغ إنهما يقدمان هذا البلاغ باسمهما وبالنيابة عن ابنهما.
    Les auteurs présentent la communication en leur nom propre et au nom de leur fils. UN ويقول صاحبا البلاغ إنهما يقدمان هذا البلاغ باسمهما وبالنيابة عن ابنهما.
    Mais toutes leurs déclarations vont à l'adresse de leur fils. Open Subtitles يجنيان عشرات الملايين لكن جميعها تذهب إلى عنوان ابنهما
    Ça a empiré avec la mort de leur fils. Open Subtitles بالإضافة إلى وفاة ابنهما الصيف الماضى بمرض السرطان
    Lawson la vie de leur fils. Et qu'est ceci , Coach Shank ? Open Subtitles مما كلّف السيد والسيدة لاسون حياة ابنهما وما هذا الحفل يا حضرة المدرب شانك؟
    Non, seulement leurs avocats qui ont menacé de me virer, quand je leur ai demandé pourquoi le décès de leur fils n'était pas noté sur le formulaire. Open Subtitles لا، فقط محاميهم، الذين هدّدوا بطردي عندما سألت عن سبب وفاة ابنهما لم أتمكن من الكشف بأى شكل من الأشكال
    Le 26 août 2000, l'auteur et son épouse ont également écrit au Procureur général et au Procureur de la République pour les informer de la disparition de leur fils. UN وفي 26 آب/أغسطس 2000، وجه صاحب البلاغ وزوجته أيضاً رسالة إلى المدعي العام ووكيل الجمهورية لإعلامهما باختفاء ابنهما.
    En 2001, sollicité par l'administration de la prison, les parents d'Abdelmotaleb Abushaala ont formulé une demande écrite auprès de l'administration de la prison en ce qui concerne la présence de leur fils. UN وفي عام 2001، وبإيعاز من إدارة السجن، قدم والدا عبد المطلب أبو شعالة طلباً خطياً إلى الإدارة المذكورة لمعرفة ما إذا كان ابنهما في السجن.
    3.1 Les parents d'Abdelmotaleb Abushaala soutiennent qu'ils ont tenté toutes les démarches qu'il leur était possible d'effectuer pour connaître le sort de leur fils. UN 3-1 يدعي والدا عبد المطلب أبو شعالة أنهما بذلا كل المساعي الممكنة من أجل معرفة مصير ابنهما.
    En 2001, sollicité par l'administration de la prison, les parents d'Abdelmotaleb Abushaala ont formulé une demande écrite auprès de l'administration de la prison en ce qui concerne la présence de leur fils. UN وفي عام 2001، وبإيعاز من إدارة السجن، قدم والدا عبد المطلب أبو شعالة طلباً خطياً إلى الإدارة المذكورة لمعرفة ما إذا كان ابنهما في السجن.
    Ces faits se sont déroulés en présence des auteurs, de leurs cinq filles et de leur fils Mourad, qui se trouvaient dans l'appartement. UN وجرت تلك الوقائع بحضور صاحبيْ البلاغ وبناتهما الخمس وابنهما مراد الذين كانوا موجودين في الشقة.
    Dans cette même lettre, il était une fois encore signalé aux parents d'Eldiyar Umetaliev que des unités opérationnelles spéciales du Service de la sûreté nationale et du Ministère des affaires intérieures avaient été chargées de mener une enquête complémentaire, qui se poursuivait, sur les circonstances de la mort de leur fils. UN وفي الرسالة ذاتها، أُبلغ والدا إلديار أوميتالييف مرة أخرى بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما وأن هذا التحقيق كان جارياً.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم.
    Elles présentent la communication en leur nom propre ainsi qu'au nom de leur fils et frère, Sahraoui Ayache, né le 18 mars 1970, qui était marchand de légumes à Constantine. UN وهما تقدمان البلاغ بالأصالة عن نفسيهما وبالنيابة عن ابن الأولى وشقيق الثانية، صحراوي عياش، من مواليد 18 آذار/مارس 1970، الذي كان يعمل بائع خضروات في قسنطينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more