"de leur handicap" - Translation from French to Arabic

    • إعاقتهم
        
    • عجزهم
        
    • وإعاقتهم
        
    • لإعاقاتهم
        
    • لإعاقتهم
        
    • إعاقتهن
        
    • نوع الإعاقة
        
    • عن إعاقاتهم
        
    • إعاقتهما
        
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, on se débarrasse de personnes handicapées sur la seule base de leur handicap. UN وفي البلدان المتقدمة والنامية على السواء، يتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لإنهاء خدمتهم، لا لسبب إلاّ إعاقتهم.
    Ils ont également le droit de bénéficier d'un diagnostic précoce et d'obtenir un certificat officiel de l'autorité compétente indiquant le type et la nature de leur handicap. UN كما يحق لهم الحصول على تشخيص مبكر وشهادة رسمية من السلطة المختصة تشهد بنوع إعاقتهم وطبيعتها.
    Il n'existe pas de politique de quota qui soit mise en œuvre et tous ces jeunes qui se forment en fonction de la gravité de leur handicap surmontée néanmoins et de leur propre réseau, se sentent négligés. UN ولا توجد سياسة للحصص لتطبق وجميع الشباب الذين يتدربون بحسب شدة إعاقتهم يحسون بالإهمال.
    L'étude consistait en une enquête sur les ménages dans laquelle les personnes interrogées parlaient de leur handicap. UN والدراسة عبارة عن دراسة استقصائية للأسر المعيشية يصف المشاركون فيها حالة عجزهم.
    Jusqu'à présent, il n'y a eu aucun cas signalé dans lequel l'entrée en Corée aurait été refusée à des étrangers au motif de leur handicap. UN وحتى الآن، لم يُفَد عن أي حالة مُنِع فيها الأجانب من دخول كوريا بسبب إعاقتهم.
    Cette dispense ne s'applique qu'aux conditions qu'elles ne peuvent pas remplir en raison de leur handicap. UN ولن يتم إعفاءهم إلا من الشروط التي لا يستطيعون الوفاء بها بسبب إعاقتهم.
    Les municipalités peuvent mettre en place des moyens de transport pour les personnes qui ne peuvent utiliser les transports publics en raison de leur handicap. UN ويمكن أن تنشئ البلديات وسائل النقل للأشخاص الذين تحول إعاقتهم دون استخدامهم لوسائل النقل العام.
    Ils ont également le droit d'être informés sur les causes, les conséquences et le pronostic de leur handicap et sur les droits dont ils peuvent se prévaloir. UN كما لهم الحق في معرفة أسباب إعاقتهم وتبعاتها والتوقعات المرتبطة بها بالإضافة إلى الحقوق المعترف لهم بها.
    On ne recense à ce jour aucun cas d'étrangers qui se seraient vu refuser l'entrée sur le territoire national en raison de leur handicap. UN ولم يُبلّع حتى الآن عن أي حالات مُنع فيها أشخاص أجانب من الدخول إلى كوريا بسبب إعاقتهم.
    Les élèves qui ont du mal à se déplacer pour aller à l'école en raison de leur handicap peuvent aussi suivre un enseignement à la maison. UN ويتوافر أيضاً تعليم تربوي منزلي للطلاب الذين لديهم صعوبة في الذهاب إلى المدرسة بسبب إعاقتهم.
    Certains sont particulièrement vulnérables à cet égard du fait qu'ils sont incapables de décrire leur expérience et de se plaindre en raison de leur handicap ou de leur isolement. UN وقد يتعرض البعض من هؤلاء الأطفال بصفة خاصة إلى استمرار أشكال من المعاملة المهينة لعجزهم عن التعبير عن تجاربهم وشكاواهم نتيجة إعاقتهم أو عزلتهم.
    Les dispositions législatives autorisant le placement en institution de personnes handicapées en raison de leur handicap sans leur consentement libre et éclairé doivent être abolies. UN ويجب إلغاء التشريعات التي تجيز إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات لأسباب إعاقتهم بدون الحصول على موافقتهم الحرة والواعية.
    Toute loi autorisant le placement en institution de personnes handicapées au motif de leur handicap, sans leur consentement libre et éclairé, doit être abrogée. UN ويجب إلغاء التشريعات التي تجيز إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات على أساس إعاقتهم دون الحصول على موافقتهم الحرة والواعية.
    Les auteurs faisaient valoir, plus spécifiquement, que la privation automatique du droit de vote dont ils avaient fait l'objet, indépendamment de la nature de leur handicap et de leurs aptitudes individuelles, était discriminatoire et injustifiée. UN وادعى أصحاب البلاغ، على وجه التحديد، أن حرمانهم تلقائياً من حق التصويت بغض النظر عن طبيعة إعاقتهم ومؤهلاتهم الفردية تمييزي ولا مبرر له.
    En outre, le gouvernement flamand finance également des services de transport personnalisés pour les personnes qui, en raison de leur handicap, ne peuvent pas utilisent les transports publics réguliers. UN وعلاوة على ذلك، تموّل الحكومة أيضاً خدمات النقل الشخصية لصالح الأشخاص الذين لا يستطيعون بحكم إعاقتهم استخدام وسائل النقل العامة العادية؛
    :: En Communauté germanophone, l'organisation susceptible de traiter les plaintes d'exploitation, de violence et de maltraitance, traite également les plaintes de personnes discriminées en raison de leur handicap et ceci en collaboration avec le CECLR. UN وفي المجتمع المحلي الناطق بالألمانية، تتناول المنظمة المعنية بمعالجة الشكاوى المتعلقة بحالات الاستغلال والعنف والاعتداء أيضاً شكاوى الأشخاص المعرضين للتمييز بسبب إعاقتهم بالتعاون مع المركز المعني بتحقيق تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية.
    En raison de la gravité et/ou de la nature de leur handicap, certains enfants ne sont toutefois pas capables de bénéficier d'un enseignement classique, même avec un soutien spécial. UN لكنه يتعذر على بعض الأطفال - بسبب مدى و/أو طبيعة عجزهم - الإفادة من التعليم العادي وذلك حتى بدعم إضافي.
    En tant que tel, tous les enfants, indépendamment de leur origine ethnique, de leur langue, de leur sexe, de leur religion, de leur handicap ou de leur situation à quelque niveau que ce soit, ont le droit d'aller à l'école, qui est obligatoire, et ont droit à des possibilités en matière d'éducation. UN وهكذا، يحق لجميع الأطفال الحصول على فرص التعليم الإجباري والوصول إليه، بصرف النظر عن إثنيتهم ولغتهم وجنسهم ودينهم وإعاقتهم وغير ذلك من الأوضاع.
    Mis en œuvre dans les établissements d'enseignement général à partir de l'année scolaire 2005/06, ce programme joue un rôle important car il met l'accent sur un enseignement flexible, adapté aux besoins des enfants handicapés et aux spécificités de leur handicap. UN ويلعب هذا المقرر الدراسي دوراً مهما حيث إنه يهدف إلى نشر التعليم الذي يفي باحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة ويتوافق مع الاحتياجات المحددة لإعاقاتهم وهو مقرر مرن.
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées constate que les obstacles auxquels ces personnes se heurtent pour participer pleinement à la vie sociale sont un aspect fondamental de leur handicap, et elle engage les États Membres à faire en sorte que les personnes handicapées aient le même accès à cette participation que quiconque. UN وقد أقرت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بأن العقبات التي تعترض سبيل مشاركتهم الكاملة في المجتمع تشكل أحد الجوانب الأساسية لإعاقتهم. وطالبت الاتفاقية الدول الأعضاء بأن تكفل لهم نفس الحقوق المكفولة للآخرين.
    25. Les femmes et les filles handicapées sont parfois délibérément ciblées à des fins d'exploitation en raison de leur handicap et risquent de ce fait d'être exposées à davantage de violences. UN 25- وقد تكون النساء والفتيات ذوات الإعاقة في بعض الحالات هدفاً للاستغلال بسبب إعاقتهن وهو ما يمكن أن يؤدي بدوره إلى تعريضهن لمزيد من العنف.
    Au Liechtenstein, touts les enfants et jeunes gens handicapés, quels que soient leur âge et la nature ou la cause de leur handicap, reçoivent un enseignement gratuit. UN ويشمل التعليم المجاني في ليختنشتاين جميع الأطفال والشباب المعوقين بصرف النظر عن العمر أو نوع الإعاقة وسببها.
    Le Gouvernement a également signé un accord avec l'Association des Parents d'enfants handicapés (Asociación de Padres de Familia con Hijos Discapacitados, < < Los Pipitos > > ), afin d'offrir des possibilités d'emploi aux jeunes de l'Association, indépendamment de leur handicap physique et mental. UN ووقعت الحكومة أيضا اتفاقا مع جمعية آباء الأطفال ذوي الإعاقة بهدف توفير فرص العمل لأعضاء الجميعة من الشبان بصرف النظر عن إعاقاتهم البدنية والذهنية.
    Ils expliquaient qu'OTP pratiquait une discrimination directe à leur égard car, du fait de leur handicap, ils bénéficiaient de services moins nombreux et de moins bonne qualité que les autres clients d'OTP alors qu'ils payaient exactement les mêmes frais. UN وذكرا أن المصرف مارس التمييز ضدهما بصورة مباشرة لأنهما يتلقيان خدمات أقل جودة بسبب إعاقتهما مقارنةً بغيرهم من عملاء المصرف رغم أنهما يدفعان نفس القدر من الرسوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more