"de leur identité culturelle" - Translation from French to Arabic

    • بهويتهم الثقافية
        
    • هويتها الثقافية
        
    • هويتهم الثقافية
        
    • الهوية الثقافية
        
    • وهويتهم الثقافية
        
    • إلى الإحساس بالهوية الثقافية
        
    • هوياتها الثقافية
        
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées dispose que les personnes handicapées ont droit, sur la base de l'égalité avec les autres, à la reconnaissance et au soutien de leur identité culturelle et linguistique spécifique. UN وتنص اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على حق الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع الآخرين، في أن يحظوا بالاعتراف بهويتهم الثقافية واللغوية الخاصة، وأن يحصلوا على دعم لها.
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées dispose que les personnes handicapées ont droit, sur la base de l'égalité avec les autres, à la reconnaissance et au soutien de leur identité culturelle et linguistique spécifique. UN وتنص اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يحظوا، على قدم المساواة مع غيرهم، بالاعتراف بهويتهم الثقافية واللغوية الخاصة، وأن يحصلوا على دعم لها.
    :: Accès permanent des femmes aux services de santé intégrée en tenant compte de leur identité culturelle. UN :: استمرار حصول المرأة على الخدمات الصحية المتكاملة على أساس هويتها الثقافية.
    Il existe une législation qui reconnaît et protège la propriété collective des communautés afro-colombiennes sur la base de leur identité culturelle et ethnique, en particulier la loi no 70 de 1993, dont l'application consiste principalement à délivrer des titres de propriété collective. UN وذكرت وجود تشريعات تعترف بالملكية الجماعية للمجتمعات الكولومبية من أصل أفريقي على أساس هويتها الثقافية والإثنية وتحمي تلك الملكية، لا سيما القانون رقم 70 لعام 1993، الذي ينفّذ أساساً من خلال إصدار سندات ملكية جماعية.
    Les membres des groupes ethniques ont le droit à une formation dans des conditions respectueuses de leur identité culturelle. UN ويحق لأعضاء المجموعات العرقية الحصول على تدريب مناسب يحترم وينمِّي هويتهم الثقافية.
    Le gouvernement favorisera tout particulièrement la protection de leur identité culturelle et la préservation de l'environnement et des ressources naturelles. UN ولهذه الغاية ستولي الحكومة أولوية خاصة لحماية الهوية الثقافية لهذه المجموعات وحفظ بيئتها ومواردها الطبيعية.
    Aussi se dessine-t-il un vaste mouvement, avec le Proceso de Comunidades Negras pour faire prendre conscience aux communautés afro-colombiennes de leurs valeurs et de leur identité culturelle, afin de les défendre et de les assumer dans le cadre national colombien. UN وهكــذا ظهرت مع إنشاء " Proceso de Comunidades Negras " حركة واسعة النطاق لتوعية مجموعات الكولومبيين من أصل أفريقي بقيمهم وهويتهم الثقافية كي يدافعوا عنها ويتقبلوها ضمن اﻹطار الوطني الكولومبي.
    17. Le Comité note que la catégorie des < < écoles spéciales > > a été supprimée, mais il reste préoccupé par le nombre disproportionné d'enfants roms qui sont dans des classes avec des programmes scolaires distincts, lesquels ne semblent pas tenir compte de leur identité culturelle ni des difficultés particulières qu'ils rencontrent. UN 17- وبينما تسلم اللجنة بالقضاء على فئة " المدارس الخاصة " فإنها تظل على قلقها لأن أعداداً كبيرة بشكل غير متناسب من أطفال الروما يحضرون فصولاً بمناهج تعليمية مميزة تبدو وكأنها تفتقر إلى الإحساس بالهوية الثقافية والصعوبات الخاص التي تواجه أطفال الرومـا.
    La loi donne expressément pour mandat aux pouvoirs publics de faire en sorte que les étrangers résidents qui en ont besoin puissent recevoir un enseignement pour améliorer leur intégration sociale, leur reconnaissance et le respect de leur identité culturelle. UN ويكلِّف القانون السلطات العامة صراحة بالإعلان عن إمكانية حصول الأجانب المقيمين الذين يحتاجون إلى التعليم بتعزيز اندماجهم في المجتمع على هذا التعليم والاعتراف بهويتهم الثقافية واحترامها.
    Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées de participer à la vie culturelle, de développer et de réaliser leur potentiel créatif, artistique et intellectuel, le droit à la reconnaissance et au soutien de leur identité culturelle et linguistique et le droit de participer, sur la base de l'égalité avec les autres, aux activités récréatives, de loisirs et sportives. UN تُقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة الثقافية وفي تنمية واستغلال إمكاناتهم الإبداعية والفنية والفكرية، والاعتراف بهويتهم الثقافية واللغوية المُحددة ودعمها، والمشاركة في أنشطة الترفيه والتسلية والرياضة على قدم المساواة مع الغير.
    Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées de participer à la vie culturelle, de développer et de réaliser leur potentiel créatif, artistique et intellectuel, le droit à la reconnaissance et au soutien de leur identité culturelle et linguistique et le droit de participer, sur la base de l'égalité avec les autres, aux activités récréatives, de loisirs et sportives. UN تُقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة الثقافية وفي تنمية واستغلال إمكاناتهم الإبداعية والفنية والفكرية، والاعتراف بهويتهم الثقافية واللغوية المُحددة ودعمها، والمشاركة في أنشطة الترفيه والتسلية والرياضة على قدم المساواة مع الغير.
    Les personnes handicapées ont le droit, à égalité avec les autres, à la reconnaissance et au soutien de leur identité culturelle et linguistique spécifique, y compris les langues des signes et la culture des personnes sourdes et malentendantes. UN 4 - يحق للمعوقين، على قدم المساواة مع الآخرين، أن يحظوا بالاعتراف بهويتهم الثقافية واللغوية الخاصة وأن يحصلوا على دعم لها، بما في ذلك لغات الإشارات وثقافة الصُّم.
    4. Les personnes handicapées ont droit, sur la base de l'égalité avec les autres, à la reconnaissance et au soutien de leur identité culturelle et linguistique spécifique, y compris les langues des signes et la culture des sourds. UN 4 - يحق للمعوقين، على قدم المساواة مع الآخرين، أن يحظوا بالاعتراف بهويتهم الثقافية واللغوية الخاصة وأن يحصلوا على دعم لها، بما في ذلك لغات الإشارات وثقافة الصُّم.
    De même, les effets de la mondialisation et le développement sans précédent des communications exposent plus que jamais les peuples les plus démunis au pillage de leur patrimoine culturel et à la perte de leur identité culturelle. UN وعلى نفس المنوال، تعرض تأثيرات العولمة والتطورات التي لم يسبق لها مثيل في الاتصالات أكثر من أي وقت مضى الشعوب الأكثر ضعفا لنهب تراثها الثقافي وفقدان هويتها الثقافية.
    Par ailleurs, ils font l'objet de nombreux cas de discrimination raciale, et s'efforcent parfois, pour cette raison, de s'assimiler au reste de la société en rejetant leur origine ethnique, d'où la perte de leur identité culturelle. UN كذلك فإن هذه الشعوب تتعرض في حالات كثيرة للتمييز العنصري، ولتجنبه تحاول في بعض الأحيان، أن تتكيِّف مع الاتجاه السائد في المجتمع وتنبذ أصلها الإثني، مما يؤدي إلى فقدان هويتها الثقافية.
    Dans d'innombrables cas, ces trois processus historiques ont contribué successivement à déposséder les peuples autochtones de leurs terres ancestrales, conduisant ainsi à la destruction ou à la dislocation traumatique de leur identité culturelle, de leurs modes de production et de leurs moyens de subsistance. UN وفي عدد لا يُحصى من الحالات، عملت هذه العمليات التاريخيـة الثلاث تباعاً على تجريد الشعوب الأصلية من أراضيها التاريخية، مما أفضى إلى تدمير هويتها الثقافية وطرق الإنتاج لديها ومصادر رزقها، أو إلى إحداث اضطراب شديد بها.
    Ceux à qui la citoyenneté est refusée ou qui en sont privés rencontrent des problèmes supplémentaires lorsqu'il s'agit pour eux d'exercer le droit à la protection et à la promotion de leur identité culturelle collective, notamment en ce qui concerne la reconnaissance et l'utilisation des langues minoritaires ou la liberté de pratiquer une religion minoritaire. UN وتواجه الأقليات المحرومة أو المجرَّدة من الجنسية تحديات إضافية فيما يتعلق بالحق في حماية وتعزيز هويتها الثقافية الجماعية، ويشمل ذلك الاعتراف بلغات الأقليات واستعمالها أو حرية ممارسة شعائر أديانها.
    Tel qu’indiqué auparavant, leur intégration dans la société australienne est facilitée par les autorités qui favorisent parallèlement le maintien de leur identité culturelle et religieuse conformément à leur politique de diversité culturelle, ethnique et religieuse. UN فإن اندماجهم في المجتمع الاسترالي تيسره السلطات التي تساعدهم في الوقت ذاته على الحفاظ على هويتهم الثقافية والدينية وفقاً لسياستها الخاصة بالتنوع الثقافي والعرقي والديني.
    Dans les États parties où les enfants autochtones sont surreprésentés parmi les enfants privés de milieu familial, des mesures spécifiquement ciblées devraient être élaborées en consultation avec les communautés autochtones afin de réduire le nombre d'enfants autochtones bénéficiant d'une protection de remplacement et de prévenir la perte de leur identité culturelle. UN وفي الدول الأطراف التي يمثل فيها أطفال الشعوب الأصلية نسبة كبيرة من الأطفال المنفصلين عن محيطهم الأسري، ينبغي اتخاذ تدابير سياساتية محددة الأهداف بالتشاور مع المجتمعات الأصلية من أجل تقليص عدد أطفال هذه المجتمعات الموجودين في مراكز الرعاية البديلة وتفادي فقدانهم هويتهم الثقافية.
    57. La Bolivie rappelle que la mastication de la feuille de coca est une pratique ancestrale des peuples autochtones de la région et fait partie de leur identité culturelle. UN 57 - وتؤكد بوليفيا من جديد أن مضغ أوراق الكوكا يعد ممارسة قديمة لسكان المنطقة الأصليين ويشكل جزءاً من هويتهم الثقافية.
    Les enfants autochtones bénéficient au Chili d'une protection qui tient compte de leur identité culturelle. UN وتقدم الحماية لأطفال الشعوب الأصلية، مع احترام الهوية الثقافية.
    Les activités de gestion, un élément naturel du concept de viabilité, sont souvent perçues par le monde urbain comme désuètes et nuisibles alors même que dans les campagnes, elles sont à la base du bien-être des propriétaires de forêts familiales et de forêts communautaires, mais aussi de leur identité culturelle. UN فأنشطة الإدارة التي تعتبر جزءا طبيعيا من مفهوم الاستدامة ينظر إليها عادة من المنظور الحضري في ضوء أنها متقادمة ومدمرة، بينما تشكل في الواقع الريفي جزءا أساسيا من رفاهية الأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات وهويتهم الثقافية.
    17) Le Comité note que la catégorie des < < écoles spéciales > > a été supprimée, mais il reste préoccupé par le nombre disproportionné d'enfants roms qui sont dans des classes avec des programmes scolaires distincts, lesquels ne semblent pas tenir compte de leur identité culturelle ni des difficultés particulières qu'ils rencontrent. UN 17) وبينما تسلم اللجنة بالقضاء على فئة " المدارس الخاصة " فإنها تظل على قلقها لأن أعداداً كبيرة بشكل غير متناسب من أطفال الروما يحضرون فصولاً بمناهج تعليمية مميزة تبدو وكأنها تفتقر إلى الإحساس بالهوية الثقافية والصعوبات الخاص التي تواجه أطفال الرومـا.
    a) Tout acte ayant pour but et pour effet de les priver de leur identité culturelle ou ethnique distinctive; UN (أ) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمانها من هوياتها الثقافية أو الإثنية المتميزة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more