"de leur indépendance" - Translation from French to Arabic

    • استقلالها
        
    • استقلالهم
        
    • لاستقلالها
        
    • استقلاليتهم
        
    • استقلالهن
        
    • المتعلقة باستقلالهم
        
    Plusieurs pays ont renoncé à partie importance de leur indépendance au profit de structures de décision de caractère collectif. UN فكثير من البلدان المستقلة قدّمت بعض استقلالها المنشود إلى هياكل إقليمية جماعية خاصة باتخاذ القرارات.
    La légitimité de la Commission vérité et réconciliation dépend de leur indépendance. UN وتعتمد شرعية لجان تقصي الحقائق والمصالحة على استقلالها.
    Cependant, il importe de trouver un juste milieu entre la défense des droits des ONG et la garantie de leur indépendance vis-à-vis du Gouvernement. UN ومع ذلك، فإنه من المهم إقامة توازن بين الدفاع عن حقوق المنظمات غير الحكومية وضمان استقلالها عن الحكومة.
    Elle a souligné que les membres des organes conventionnels, forts de leur indépendance et de leur mandat, avaient les moyens requis pour changer la situation. UN وشددت على أن أعضاء هيئات المعاهدات، بالنظر إلى استقلالهم وما أنيط بهم من ولايات، يستطيعون إحداث تغيير.
    Les Îles Salomon ont célébré le vingtième anniversaire de leur indépendance en juillet dernier. UN لقد احتفلت جزر سليمان بالذكرى السنوية العشرين لاستقلالها في تموز/يوليه الماضي.
    Les titulaires étant sélectionnés sur la base de leur indépendance et de leur intégrité, il est fort peu probable que ce type d'appui compromette leur indépendance. UN ولما كان المكلفون بولايات يُختارون على أساس استقلاليتهم ونزاهتهم، فمن غير المعقول أن ينتقص هذا الدعم من استقلاليتهم.
    En luttant contre la discrimination à l'égard des femmes appartenant à des minorités ethniques, on met l'accent sur la réalisation de leur indépendance économique grâce à l'éducation et à l'emploi. UN وفي سياق مكافحة التمييز ضد النساء من الأقليات العرقية، يوجد اهتمام خاص بتمكين هؤلاء النساء من تحقيق استقلالهن الاقتصادي من خلال العمل والتعلم.
    Il ne s'en suit pas non plus que les juridictions inférieures bénéficient, pour ce qui est de leur indépendance, de la même protection que les tribunaux du second degré ou qu'elles peuvent y prétendre. UN كما لا يعني أن المحاكم الدنيا تتمتع أو يجب أن تتمتع بالحماية لصون استقلالها مثلما تتمتع بها المحاكم العليا.
    Ensuite, dans la plupart des pays en développement, les institutions de garantie doivent procéder elles-mêmes à la notation et leur crédibilité dépend de leur indépendance. UN وثانيا، في معظم البلدان النامية، تقع مهمة تقدير المركز الائتماني على عاتق مؤسسات الضمان نفسها التي تتوقف مصداقيتها على استقلالها.
    En bref, nous étions dans une situation semblable à celle de beaucoup de pays au moment de leur indépendance. UN وباختصار كنا في وضع شبيه بأوضـاع بلدان أخرى كثيرة عندما نالت استقلالها.
    — S'assurer que les familles jouissent d'une certaine indépendance économique qui est le fondement de leur indépendance civile et leur permet d'assumer leurs responsabilités et de décider de leur avenir; UN ● تحقيق استقلال اقتصادي نسبي لﻷسر استنادا إلى استقلالها المدني وإعمال مسؤوليتها واختيارها لمستقبلها الذاتي؛
    Ces organismes doivent fournir la preuve de leur indépendance vis-à-vis des délégations nationales. UN ومن اللازم أن تقدم المنظمات الوطنية دليلاً على استقلالها عن الحكومات.
    À la suite de leur indépendance, les États baltes devant assumer les obligations qui leur incombent aux termes des divers accords régionaux et internationaux sur les droits de l'homme et les droits civils. UN فبعد نيل دول منطقة البلطيق استقلالها اضطلعت بالالتزامات الواردة في شتى الاتفاقات الدولية والاقليمية بشأن حقوق الانسان والحقوق المدنية.
    Une fois les commissions constitutionnelles mises en place, le rôle des autres commissions devra faire l'objet de discussions afin de déterminer si elles restent telles quelles ou si elles sont converties en organismes gouvernementaux, tout en gardant à l'esprit la question de leur indépendance lors de ces discussions. UN وحينما يتم تأسيس اللجان الدستورية، ينبغي أن تجري مناقشة دور اللجان الأخرى لتحديد ما إذا كانت ستبقى على حالها أو تتحول إلى وكالات حكومية، ويجب أن توضع مسألة استقلالها في الاعتبار في هذه المناقشات.
    Il nomme les magistrats, en consultation avec le Conseil supérieur de la magistrature, organe constitutionnel garant de leur indépendance. UN وهو يعين القضاة بالتشاور مع المجلس الأعلى للقضاء، وهو جهاز دستوري يضمن استقلالهم.
    Ils n’exercent aucune activité qui pourrait être incompatible avec leurs fonctions judiciaires ou faire douter de leur indépendance. UN ولا يجـوز لهـم الانخراط في أي نشاط يمكن أن يتداخل مع وظائفهم القضائية أو ينال من الثقة في استقلالهم.
    La Tunisie est connue depuis longtemps par son système judiciaire évolué et par l'existence d'une génération de magistrats jaloux de leur indépendance et capable de rendre effectivement justice aux justiciables. UN وتونس معروفة منذ وقت طويل بنظامها القضائي المتطور ووجود جيل من القضاة الغيورين على استقلالهم والقادرين على إقامة العدل على نحو كفء بين المواطنين.
    Dans certaines communautés, les femmes célibataires qui rentrent de migration sont des futures épouses particulièrement recherchées en raison de leur indépendance économique, de leurs compétences professionnelles et de leurs talents. UN وهناك مجتمعات محلية تنظر إلى المرأة المهاجرة غير المتزوجة العائدة إلى وطنها باعتبارها شريكة مرغوبة للزواج نظرا لاستقلالها الاقتصادي ولمهاراتها وقدراتها.
    L'idée fondamentale est que, face à la balkanisation de l'Afrique en près d'une cinquantaine de pays, seules l'intégration régionale et l'unité constituent une alternative pour un développement harmonieux et équilibré des activités économiques des États membres et le gage de leur indépendance économique, en vue de parvenir à une amélioration aussi rapide que possible du niveau de vie de leurs populations. UN والفكرة الأساسية هي أنه في ظل تقسيم أفريقيا إلى نحو خمسين بلدا، فإن التكامل الإقليمي والوحدة هو البديل الوحيد لتطوير الأنشطة الاقتصادية للدول الأعضاء بطريقة متسقة ومتوازنة، والضمان الوحيد لاستقلالها الاقتصادي، وذلك من أجل تحسين مستوى عيش سكانها بأسرع وقت ممكن.
    Il estime que les membres de la CDI ont donné suffisamment de gages de leur indépendance pour ne pas mériter des propos blessants. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هؤلاء قد أثبتوا استقلاليتهم بقدر يجعلهم لا يستحقون التجريح.
    La promotion de la participation des femmes d'ascendance africaine à la vie publique dépendait de leur indépendance économique et de leur accès à la culture et à l'éducation. UN وأضافت أن تعزيز مشاركة النساء المنحدرات من أصل أفريقي في الحياة العامة يتوقف على استقلالهن الاقتصادي وصولهم إلى الثقافة والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more