"de leur libération" - Translation from French to Arabic

    • إطلاق سراحهم
        
    • الإفراج عنهم
        
    • إخلاء سبيلهم
        
    • الإفراج عنهما
        
    • للإفراج عنهم
        
    • بإطلاق سراحهما
        
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    :: L'ACDI a dégagé un minimum de 1 million de dollars canadiens pour répondre aux besoins des enfants ougandais détenus par l'Armée de la résistance du Seigneur (ARS) au moment de leur libération. UN :: حددت الوكالة الكندية للتنمية الدولية مبلغ مليون دولار كندي كحد أدنى للمساعدة في الوفاء باحتياجات الأطفال الأوغنديين المحتجزين لدى جيش الرب للمقاومة بمجرد إطلاق سراحهم.
    Il est également allégué que la police détient parfois des individus arbitrairement sans inculpation ou sur la base de fausses accusations afin de leur extorquer de l’argent en échange de leur libération. UN وهناك أيضا إدعاءات بأن الشرطة تعمد أحيانا إلى إعتقال تعسفي ﻷفراد بدون إتهام أو باتهامات زائفة بغية ابتزاز أموال من أجل إطلاق سراحهم.
    Des policiers auraient réclamé aux détenus ou aux membres de leur famille le versement d'une somme d'argent en échange de leur libération ou afin d'éviter que des enquêtes ne soient menées contre eux. UN وتضيف التقارير بأن ضباط الشرطة طلبوا من المحتجزين أو ذويهم دفع المال لضمان الإفراج عنهم أو تجنب بدء التحقيقات ضدهم.
    Certains ont été contraints de signer l'engagement de ne pas contacter de défenseurs des droits de l'homme en échange de leur libération. UN وأُرغم بعضهم على توقيع تعهدات بعدم الاتصال بالمدافعين عن حقوق الإنسان مقابل الإفراج عنهم.
    :: Prévention de l'enrôlement des enfants; promotion de leur libération et de leur réinsertion, conformément aux bonnes pratiques UN :: منع تجنيد الأطفال، وتيسير إخلاء سبيلهم وإعادة إدماجهم، استنادا إلى الممارسات الرشيدة.
    Aucune indication n'a été donnée quant à la date de leur libération. UN كما لم ترد أية إشارة تدل على متى سيتم الإفراج عنهما.
    Ils ont également proposé une caution d'un montant convenu comme condition de leur libération. UN وقدموا ضمانة أيضاً مقابل مبلغ متفق عليه للإفراج عنهم بكفالة.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بأشخاص أُبلغ عن اختفائهم بعد أن اعتقلتهم الدوائر الأمنية لكنهم انتهزوا فرصة إطلاق سراحهم للعيش في السرية.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بأشخاص أُبلغ عن اختفائهم بعد أن اعتقلتهم الدوائر الأمنية لكنهم انتهزوا فرصة إطلاق سراحهم للعيش في السرية.
    Le Gouvernement estime qu'une telle limite serait arbitraire, ne tiendrait pas compte des circonstances individuelles et inciterait les candidats à contrecarrer et reporter les procédures d'immigration de manière à atteindre le stade de leur libération obligatoire. UN وترى الحكومة أن مثل هذا الحد الزمني سيكون اعتباطيا، ولن تراعى فيه الظروف الفردية، وسيشجع على شعور المحتجزين بالإحباط، وسيؤخر إجراءات الهجرة المستخدمة للوصول إلى النقطة التي يجب عندها إطلاق سراحهم.
    Ces directives concernent des mesures de lutte contre la toxicomanie dans les prisons et la transmission du VIH du fait de la réutilisation d'aiguilles pour les injections intraveineuses, ainsi que des conseils à donner aux détenus aussi bien pendant leur séjour en prison qu'au moment de leur libération. UN وأوصي في هذه الخطوط التوجيهية بتدابير تتعلق بمنع إدمان العقاقير في السجون ومنع انتقال فيروس النقص المناعي البشري عن طريق الحقن في الوريد بإبر مستعملة، هذا باﻹضافة إلى تقديم المشورة إلى المسجونين في أثناء السجن ولدى إطلاق سراحهم.
    Il s'agirait de sommes versées à titre de salaires pendant la durée de leur détention et pendant la période où ils " se remettaient " de celleci, n'étant pas lors de leur libération, en état de travailler. UN والمبالغ المدفوعة هي مدفوعات أجور خلال فترة احتجاز الموظفين، وفي الفترة التي كانوا فيها " بصدد الإبلال " وغير قادرين على العمل بعد إطلاق سراحهم من الاحتجاز.
    Mais au lieu d'emmener les passagers vers leur destination, les trafiquants ont pour habitude de les garder prisonniers et de demander à leur famille des rançons exorbitantes en échange de leur libération : les sommes varient d'ordinaire entre 30 000 et 50 000 dollars. UN إلا أن من المعتاد أن يحتجز هؤلاء المتاجرون الركاب بدلا من توصيلهم إلى مقصدهم، وأن يطالبوا عائلاتهم بفدى فاحشة مقابل إطلاق سراحهم - وتتراوح قيمة الفدية عادة بين 000 30 و 000 50 دولار.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN ويتعلق النوع الثاني بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل دوائر الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم على يد دوائر الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل أجهزة الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للعمل في السر.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم على يد دوائر الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    Si les parents n'obtempèrent pas, les enfants recrutés sont sans cesse déplacés d'un camp à l'autre, ce qui empêche les familles de rester en contact et complique encore plus les efforts des organismes de mobilisation au niveau local en faveur de leur libération. UN فإذا لم يمتثل الأهالي، يُنقل الأطفال المجندون بسرعة وبشكل مستمر من معسكر إلى آخر، مما يعطّل قدرة الأسر على الاتصال مع أبنائها، ويزيد تعقيدَ الجهود التي تبذلها الوكالات للدعوة على المستوى المحلي من أجل إخلاء سبيلهم.
    Les intéressés ont également proposé une caution d'un montant convenu comme condition de leur libération. UN وعرضوا أيضاً سداد ضمانة بمبلغ يُتفق عليه كشرط للإفراج عنهم بكفالة.
    Tout en se félicitant de leur libération, par la suite, elle a dit rester préoccupée par ce qui semble être une politique d'arrestation systématique des défenseurs des droits de l'homme. UN وفي حين أن الممثلة الخاصة رحبت بإطلاق سراحهما لاحقاً، ظلت قلقة لما بدا وكأنه نمطٌ من أنماط اعتقال هؤلاء الأشخاص().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more