"de leur marginalisation" - Translation from French to Arabic

    • من التهميش
        
    • لتهميشها
        
    • من وضعهم المهمش
        
    • استمرار تهميشها
        
    Ils attendent des partenaires l'extension de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), la suppression des obstacles à l'exportation de leurs produits, afin de permettre à leurs économies de sortir de leur marginalisation dans le système du commerce mondial. UN إنهم يتوقعون من شركائهم تمديد المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإزالة العقبات التي تحد من تصدير منتجاتهم بهدف تمكين اقتصاداتهم من النجاة من التهميش في ظل نظام التجارة العالمي.
    7. Le document final de la neuvième session de la Conférence mettait en relief les problèmes posés aux PMA par la mondialisation et la libéralisation, et soulignait la nécessité de venir en aide à ces pays afin d'éviter une aggravation de leur marginalisation. UN ٧ - أبرزت نتائج اﻷونكتاد التاسع التحديات التي تطرحها العولمة والتحرير على أقل البلدان نمواً، وكذلك الحاجة إلى تقديم دعم لهذه البلدان لمساعدتها على تجاوز مخاطر مزيد من التهميش في هذه العملية.
    La CNUCED a axé ses activités en faveur des PEID sur l'amélioration de leurs capacités à bénéficier de perspectives économiques sur les marchés mondiaux actuels et sur la prévention de l'aggravation de leur marginalisation dans l'économie mondiale. UN 38 - ووُجهت الأنشطة التي اضطلع بها الأونكتاد لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية نحو تعزيز قدراتها على إيجاد فرص اقتصادية مفيدة في الأسواق العالمية الحالية، والحيلولة دون تعرضها لمزيد من التهميش في إطار الاقتصاد العالمي.
    Cette action ne leur a pas permis d'obtenir le type et la qualité de croissance propres à les extraire de leur marginalisation persistante. UN وقد عجزت هذه السياسات والتدابير عن تحقيـق شكل ونوعية النمـو الذي يضع حداً لتهميشها المستمر.
    Ils ont considéré que la Conférence offrirait une occasion importante à la communauté internationale de définir et d'adopter une " Perspective collective d'action commune " pour la prochaine décennie, afin de donner aux PMA les moyens de sortir résolument, une fois pour toutes, de leur marginalisation. UN واعتبر الوزراء المؤتمر حدثاً هاماً وفرصة للمجتمع الدولي لكي يضع ويعتمد " رؤية جامعة للعمل المشترك " للعقد القادم لتمكين أقل البلدان نمواً من الخروج بصورة حاسمة كاملة تماماً من وضعهم المهمش.
    32. Malgré les efforts accrus déployés pour appliquer les priorités du Programme d'action d'Almaty, les PDSL continuent d'enregistrer des coûts de transaction élevés qui pénalisent leurs produits face à la concurrence, découragent l'investissement étranger et sont la principale raison à l'origine de leur marginalisation au sein de l'économie mondiale. UN 32- وبالرغم من الجهود المتزايدة المبذولة في تنفيذ أولويات برنامج عمل ألماتي، لا تزال البلدان النامية غير الساحلية تواجه ارتفاع تكاليف المعاملات التجارية مما يفقد منتجاتها ميزتها التنافسية، ويُثبط الاستثمار الأجنبي، ويشكل ذلك السبب الرئيسي وراء استمرار تهميشها داخل الاقتصاد العالمي.
    7. Le document final de la neuvième session de la Conférence mettait en relief les problèmes posés aux pays les moins avancés par la mondialisation et la libéralisation, et soulignait la nécessité de venir en aide à ces pays afin d'éviter une aggravation de leur marginalisation. UN ٧ - أبرزت نتائج الدورة التاسعة لﻷونكتاد التحديات التي تطرحها العولمة والتحرير على أقل البلدان نموا، والحاجة إلى تقديم دعم لهذه البلدان لمساعدتها على تجاوز مخاطر التعرض لمزيد من التهميش في هذه العملية.
    Nous demandons que le principe de la nondiscrimination soit appliqué dans l'optique des droits de l'homme, car il est indispensable que l'État prenne des mesures en vue de protéger et de défendre les groupes et les secteurs vulnérables afin d'éviter la discrimination et une aggravation de leur marginalisation. UN إننا ندعو إلى تطبيق " عدم التمييز " تطبيقاً يقوم على أساس حقوق الإنسان، وهذا يقوم على افتراض الحاجة إلى العمل الايجابي من جانب الدولة لحماية وتشجيع الفئات والقطاعات المحرومة تجنباً للتمييز والمزيد من التهميش.
    Nous demandons que le principe de la nondiscrimination soit appliqué dans l'optique des droits de l'homme, car il est indispensable que l'État prenne des mesures en vue de protéger et de défendre les groupes et les secteurs vulnérables afin d'éviter la discrimination et une aggravation de leur marginalisation. UN إننا ندعو إلى تطبيق " عدم التمييز " تطبيقاً يقوم على أساس حقوق الإنسان، وهذا يقوم على افتراض الحاجة إلى العمل الايجابي من جانب الدولة لحماية وتشجيع الفئات والقطاعات المحرومة تجنباً للتمييز والمزيد من التهميش.
    La CNUCED a axé ses activités en faveur des PEID sur leurs capacités de bénéficier de perspectives économiques sur les marchés mondiaux actuels et de prévenir une aggravation de leur marginalisation dans l'économie mondiale. UN 38 - ووُجهت الأنشطة التي اضطلع بها الأونكتاد لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية نحو تعزيز قدراتها على إيجاد فرص اقتصادية مفيدة في الأسواق العالمية الحالية، والحيلولة دون تعرضها لمزيد من التهميش من الاقتصاد العالمي.
    L'extrême pauvreté de ces derniers était à la fois cause et conséquence de leur marginalisation économique, sociale et culturelle et les exposait, aussi bien dans les zones rurales qu'urbaines, à des abus. UN وأضاف أن الفقر المدقع المستشري بين هذه الفئة اﻷخيرة يشكل في وقت واحد علة ونتيجة لتهميشها على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أنه يعرضها لمعاملة تمييزية في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    L'extrême pauvreté de ces derniers était à la fois cause et conséquence de leur marginalisation économique, sociale et culturelle et les exposait, aussi bien dans les zones rurales qu'urbaines, à des abus. UN وأضاف أن الفقر المدقع المستشري بين هذه الفئة اﻷخيرة يشكل في وقت واحد علة ونتيجة لتهميشها على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أنه يعرضها لمعاملة تمييزية في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    3. Toutefois, nous constatons encore avec préoccupation que malgré les efforts redoublés faits pour mettre en œuvre les priorités du Programme d'action d'Almaty, le coût plus élevé des transactions commerciales pénalise les produits des pays en développement sans littoral, décourage l'investissement étranger et constitue le motif principal de leur marginalisation permanente au sein de l'économie mondiale. UN 3 - ونعرب، مع ذلك، عن استمرار قلقنا من أنه بالرغم من تزايد الجهود في تنفيذ أولويات برنامج عمل ألماتي، فإن البلدان النامية غير الساحلية لا تزال تتحمل تكاليف مرتفعة في المعاملات التجارية تجعل منتجاتها في وضع تنافسي ضعيف وتثبط الاستثمار الأجنبي وتشكل السبب الرئيسي لتهميشها المستمر في الاقتصاد العالمي.
    Ils ont considéré que la Conférence offrirait une occasion importante à la communauté internationale de définir et d'adopter une " Perspective collective d'action commune " pour la prochaine décennie, afin de donner aux PMA les moyens de sortir résolument, une fois pour toutes, de leur marginalisation. UN واعتبر الوزراء المؤتمر حدثاً هاماً وفرصة للمجتمع الدولي لكي يضع ويعتمد " رؤية جامعة للعمل المشترك " للعقد القادم لتمكين أقل البلدان نمواً من الخروج بصورة حاسمة كاملة تماماً من وضعهم المهمش.
    3. Toutefois, nous demeurons préoccupés que, malgré les efforts accrus faits pour mettre en œuvre les priorités du Programme d'action d'Almaty, le coût plus élevé des transactions commerciales pénalise les produits des pays en développement sans littoral, décourage les investissements étrangers et constitue le motif principal de leur marginalisation permanente au sein de l'économie mondiale. UN 3 - نعرب عن استمرار قلقنا، مع ذلك، من أنه رغم الازدياد المتواصل في الجهود المبذولة لتنفيذ أولويات برنامج عمل ألماتي، لا تزال البلدان النامية غير الساحلية تتحمل تكاليف باهظة للمعاملات التجارية مما يضع منتجاتها في وضع غير تنافسي ويثبط الاستثمار الأجنبي ويهيئ السبب الرئيسي وراء استمرار تهميشها في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more