"de leur milieu" - Translation from French to Arabic

    • من بيئتهم
        
    • من بيئة
        
    • من البيئة
        
    • عن بيئتهم
        
    • بيئتها
        
    • من الوسط
        
    • في بيئتهم
        
    • أياً كانت الفئة
        
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية
    Il craint en outre que les enfants privés de leur milieu familial ne se dirigent de plus en plus vers les grandes villes, où ils risquent de se retrouver, dans la rue et d'être particulièrement exposés à l'exploitation et à la maltraitance. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية ينتقلون بشكل متزايد إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    Il craint en outre que les enfants privés de leur milieu familial ne se dirigent de plus en plus vers les grandes villes, où ils risquent de se retrouver, dans la rue et d'être particulièrement exposés à l'exploitation et à la maltraitance. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية ينتقلون بشكل متزايد إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    Enfants privés de leur milieu familial et protection de remplacement UN الأطفال المحرومون من بيئة أسرية ومن الرعاية البديلة
    Compte tenu du nombre croissant d'enfants qui sont privés de leur milieu familial, le Comité recommande à l'État partie de promouvoir et d'encourager les adoptions officielles. UN وفي ضوء زيادة عدد الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدعم وتشجع حالات التبني الرسمي.
    229. En ce qui concerne les enfants privés de leur milieu familial, le Gouvernement a créé plusieurs centres d'accueil dans les gouvernorats. UN 229- وفيما يخص الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، أنشأت الحكومة عدداً من دور رعاية الأيتام في العديد من المحافظات.
    Il craint en outre que les enfants privés de leur milieu familial ne se dirigent de plus en plus vers les grandes villes, où ils risquent de se retrouver, dans la rue et d'être particulièrement exposés à l'exploitation et à la maltraitance. UN ويقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية قد يزداد سفرهم إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le programme de placement familial n'a pas encore été adéquatement réglementé, ce qui rend les enfants privés de leur milieu familial vulnérables à la maltraitance et au délaissement. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لعدم تنظيم برنامج الإيواء على نحو سليم بعد، ما يجعل الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية عرضة للإيذاء والإهمال.
    Le Comité observe en outre avec inquiétude que les enfants privés de leur milieu familial sont exposés à l'exploitation et à la violence, y compris aux sévices sexuels, et n'ont pas toujours la possibilité de fréquenter l'école. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية عرضة للاستغلال والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وربما لا يكون بوسعهم الذهاب إلى المدرسة.
    Les dispositions prises par l'Australie en matière de protection de remplacement pour les enfants privés de leur milieu familial sont d'ailleurs en conformité avec leur esprit. UN وأضافت أن الترتيبات التي اتخذتها أستراليا في مجال الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئتهم العائلية مطابقة، بالفعل، مع روح تلك المبادئ.
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من بيئتهم العائلية
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية
    f) Les enfants privés de leur milieu familial (art. 20); UN )و( الطفل المحروم من بيئة عائلية )المادة ٢٠(؛
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من بيئة أسرية
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من بيئة أسرية
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من بيئة أسرية
    Face au nombre grandissant d'enfants privés de leur milieu familial, le Comité recommande à l'État partie de promouvoir et de favoriser l'adoption officielle, et de renforcer son programme de placement dans des familles d'accueil. UN وفي ضوء زيادة عدد الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز وتشجيع عمليات التبني الرسمية وتدعيم برنامجها المتعلق بالكفالة.
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية
    La traite des personnes est définie comme le fait de transférer des individus de leur milieu habituel afin de les exploiter. UN يعرّف الاتجار بأنه نقل الناس بعيدا عن بيئتهم الطبيعية بغرض استغلالهم.
    Les lois sur la protection de l'environnement, en vertu desquelles des groupes autochtones sont chassés de leur milieu traditionnel, peuvent entraîner une détérioration de leur niveau de vie et une érosion de leur culture et de leurs liens qui peuvent être particulièrement préjudiciables aux femmes autochtones. UN فقوانين حفظ البيئة التي تقضي بإخراج جماعات السكان الأصليين من بيئتها التقليدية قد تفضي إلى تدهور مستوى معيشة هذه الجماعات وانهيار ثقافاتها وعلاقاتها، الأمر الذي قد يؤثر في نسائها بشكل خاص.
    197. Les enfants privés de leur milieu familial: Les articles 333 à 402 du Code civil organisent la tutelle des enfants dont les parents sont décédés, inconnus ou déchus de la puissance paternelle. UN 197- الأطفال المحرومون من الوسط العائلي: تنظم المواد من 333 إلى 402 من القانون المدني الوصاية على الأطفال الذين توفي آباؤهم أو الذين لا يُعرف آباؤهم أو حُرموا من السلطة الأبوية.
    Elles ont toujours vécu en harmonie avec les autres êtres vivants de leur milieu sans avoir à les détruire. UN ولطالما عاشوا بانسجام مع الكائنات الأخرى الحية في بيئتهم دون حاجة إلى القضاء عليها.
    Toutes les mesures devaient être proportionnées, et aucune n'était dirigée contre une race, une religion ou un groupe en particulier, toutes visant les criminels et les terroristes indépendamment de leurs antécédents ou de leur milieu social. UN وجميع التدابير المتخذة ينبغي أن تكون متناسبة، ولا تكون موجهة ضد أي عرق معين الأعراق أو أي دين معيّن أو فئة معيّنة، بل هي تستهدف المجرمين والإرهابيين، أياً كانت خلفيتهم أو أياً كانت الفئة الاجتماعية التي ينتمون إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more