"de leur niveau de" - Translation from French to Arabic

    • لمستوى
        
    • مع مستوى
        
    • من مستواها
        
    • مع مستويات المعيشة
        
    • مستويات المعيشة اﻷولى
        
    • مستواها في عام
        
    • مستواها في مجال
        
    Les gens ne se soucient plus des libertés civiles. Ils se soucient de leur niveau de vie. Open Subtitles ،لم تعد الناس تكترث لحرّياتهم المدنية بل يكترثون لمستوى المعيشة
    A l'échelon national, les méthodes de gestion des ressources naturelles varieront d'un pays à l'autre en fonction de leur niveau de développement, notamment de leurs capacités financières et institutionnelles, et en fonction de l'importance relative des ressources dans leur économie. UN وعلى الصعيد الوطني فإن المضمون المحدد ﻹدارة الموارد الطبيعية سيتفاوت بين البلدان تبعاً لمستوى تنميتها، بما في ذلك طاقاتها المالية والمؤسسية، واﻷهمية النسبية للموارد الطبيعية في اقتصاداتها.
    28. L'Accord sur les ADPIC prévoit différentes périodes de transition pendant lesquelles les États membres peuvent reporter l'application des dispositions de l'Accord, compte tenu de leur niveau de développement économique. UN 28- يمنح اتفاق تريبس الدول الأعضاء مواعيد نهائية مختلفة للتنفيذ، تبعاً لمستوى تنميتها الاقتصادية.
    iv) Ne demander aux PMA négociant leur adhésion que des engagements à la mesure de leur niveau de développement; UN `4` ألا يطلب من أقل البلدان نمواً، التي هي في مرحلة الانضمام، سوى الالتزامات التي تتمشى مع مستوى التنمية الذي بلغته؛
    Cependant, les exportations entre pays de la CEI ne représentaient en 2000 que 64 % de leur niveau de 1991. UN غير أن مجموع صادرات الرابطة في عام 2000 لم تكن تمثل سوى 64 في المائة من مستواها في عام 1991(10).
    101. Les études menées par différents organismes internationaux confirment que la croissance globale est liée à la diminution de la pauvreté et qu'une croissance économique durable bénéficie généralement à toutes les couches de la société en proportion de leur niveau de vie initial35. UN ١٠١ - تؤكد الدراسات التي أجرتها الوكالات الدولية أن النمو الكلي مرتبط في الواقع بالحد من الفقر وأن النمو الاقتصادي المستدام يفيد عادة جميع طبقات المجتمع بشكل يتناسب مع مستويات المعيشة اﻷولى بصفة عامة)٣٥(.
    Les pays ont différentes interprétations des droits de l'homme et sont confrontés à des défis différents en fonction de leur niveau de développement économique et social et de leurs traditions culturelles. UN فالبلدان لديها تفسيرات مختلفة لحقوق الإنسان وتواجه تحديات مختلفة نتيجة لمستوى تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والتقاليد الثقافية.
    Les résultats de la première phase d'analyse servent à regrouper au niveau régional les pays en fonction de leur niveau de développement statistique et de la typologie de leurs problèmes de qualité des données. UN وستُستخدم نتائج مرحلة التقييم الأولى على الصعيد القطري لتجميع البلدان وفقا لمستوى تطورها الإحصائي وتصنيف المشاكل النوعية في بياناتها.
    En outre, les femmes incarcérées font l'objet de discrimination lorsqu'elles sont affectées dans un établissement à cause du classement erroné de leur niveau de risque. UN 52 - وكذلك تواجه السجينات ذوات الإعاقة التمييز عند إرسالهن إلى منشأة معينة، وذلك بسبب التصنيف الخاطئ لمستوى خطورتهن.
    El Salvador souhaite attirer l'attention de la communauté internationale sur la catégorie des pays à revenu intermédiaire (tranche inférieure), à laquelle nous appartenons, qui sont marginalisés de la coopération internationale, en raison de leur niveau de développement, ce qui a des répercussions sur nos programmes nationaux de développement et sur la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وتود السلفادور أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى فئة البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، التي ننتمي لها. ونظرا لمستوى تنميتنا، فقد ظللنا مهمشين من التعاون الدولي، مما أحدث تأثيرا على برامجنا الإنمائية الوطنية وعلى بلوغنا الأهداف الإنمائية للألفية.
    En même temps, étant les premiers responsables de leur propre développement, les pays en développement devraient s'appliquer à prendre des engagements commerciaux en fonction de leur niveau de développement et de la nécessité de rester à même de mettre en œuvre les politiques de développement les plus appropriées et les plus souhaitées. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للبلدان النامية التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميتها الخاصة أن تصوغ بعناية التزاماتها التجارية وفقا لمستوى تنميتها والحاجة إلى الاحتفاظ بالقدرة على تنفيذ السياسات الإنمائية الأنسب والمرغوبة.
    En outre, étant donné qu'ils manquent de capacités dans le domaine commercial, les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, doivent faire preuve de prudence dans leurs engagements commerciaux, en tenant compte de leur niveau de développement et du fait qu'ils doivent se donner les moyens d'appliquer la politique de développement la plus appropriée et souhaitable. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان النامية التي تفتقر إلى القدرة على تعزيز التجارة، وبصفة خاصة أقل البلدان نموا، ينبغي أن تقطع التزاماتها بحذر ووفقا لمستوى تنميتها ولحاجتها إلى الاحتفاظ بالقدرة على تنفيذ السياسة الإنمائية المناسبة والمحبذة.
    Cela étant, l'Indice groupe les pays en trois grandes catégories en fonction de leurs résultats en matière d'innovation et de leur niveau de revenu : les pays les plus innovants, les apprentis dans le domaine de l'innovation et les mauvais élèves de l'innovation. UN وعلى هذا الأساس، صُنِّف الأداء في مجال الابتكارات ضمن ثلاث مجموعات رئيسية من البلدان وفقا لمستوى دخلها، هي: البلدان القائدة للابتكارات، والبلدان المتلقنة للابتكارات، والبلدان المتدنية الأداء في الابتكارات.
    a) Apporter une assistance technique aux pays en développement, en particulier aux PMA, et aux pays en transition qui accèdent à l'OMC et les aider à renforcer leurs capacités avant, pendant et après le processus d'accession, en fonction de leur niveau de développement et de leurs besoins; UN (أ) أن يزود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تسعى إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، بالمساعدة التقنية وبناء القدرات قبل عملية الانضمام وخلالها وفي مرحلة المتابعة التي تليها، تبعاً لمستوى تنميتها واحتياجاتها؛
    66. En fonction de leur niveau de développement et des progrès accomplis par chacun pour se conformer aux articles pertinents, les pays souhaiteront peutêtre faire connaître leur position quant à l'opportunité de négociations, voire se déclarer d'ores et déjà prêts à participer à des négociations selon certaines modalités. UN 66- قد ترغب البلدان وفقا لمستوى نموها وما يحرزه كل منها من تقدم في الامتثال للمواد القائمة، في اتخاذ موقف بشأن الرغبة في التفاوض بوجه عام، أو قد تشعر، كبديل عن ذلك، بالاستعداد للاشتراك في مفاوضات بموجب طرائق معينة.
    Le représentant de Cuba a dit que la CNUCED était le lieu où les États membres pouvaient accroître leur compréhension consensuelle des grands événements économiques mondiaux de façon que les pays en développement puissent s'intégrer de façon progressive et profitable dans l'économie mondiale, en fonction de leur niveau de développement. UN 27 - وقال ممثل كوبا إن الأونكتاد هو المكان المناسب للدول الأعضاء لتعزيز تفاهمها وزيادة تقاربها بشأن التطورات الاقتصادية العالمية الرئيسية بحيث يمكن للبلدان النامية الاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو تدريجي ومفيد، وفقاً لمستوى تنميتها.
    Les éléments à incorporer dans les programmes d'action sont choisis et adaptés en fonction des caractéristiques socio-économiques, géographiques et climatiques des pays Parties ou régions touchés, ainsi que de leur niveau de développement. UN تنتقى العناصر التي يراد إدراجها في برامج العمل وتكيف بما يتناسب مع العوامل الاجتماعية - الاقتصادية والجغرافية والمناخية المنطبقة على البلدان أو المناطق المتأثرة، وكذلك مع مستوى تنميتها.
    En Russie, les salaires réels ont baissé de 33 % en 1992 et, malgré une légère augmentation en 1993, ils ne représentaient en 1995 que 72 % de leur niveau de 199072. UN وفي روسيا، انخفضت اﻷجور الحقيقية بنسبة ٣٣ في المائة في عام ١٩٩٢، وعلى الرغم من حدوث بعض الزيادة في عام ١٩٩٣ لم تبلغ اﻷجور الحقيقية في عام ١٩٩٥ سوى ٧٢ في المائة من مستواها في عام ١٩٩٠)٧٢(.
    101. Les études menées par différents organismes internationaux confirment que la croissance globale est liée à la diminution de la pauvreté et qu'une croissance économique durable bénéficie généralement à toutes les couches de la société en proportion de leur niveau de vie initial35. UN ١٠١ - تؤكد الدراسات التي أجرتها الوكالات الدولية أن النمو الكلي مرتبط في الواقع بالحد من الفقر وأن النمو الاقتصادي المستدام يفيد عادة جميع طبقات المجتمع بشكل يتناسب مع مستويات المعيشة اﻷولى بصفة عامة)٣٥(.
    Les obligations de base minimales ne peuvent pas être réduites à une réalisation progressive: tous les États, indépendamment de leur niveau de développement, sont tenus de prendre des mesures immédiates pour s'y conformer. UN وتحقيق الحد الأدنى من الالتزامات الأساسية لا يمكن الاكتفاء فيه بأن يأتي متدرجاً. فجميع الدول، أياً كان مستواها في مجال التنمية، مطالبة باتخاذ إجراء فوري لتنفيذ هذه الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more